tlalcahuia.

Headword: 
tlalcahuia.
Principal English Translation: 

to abandon, leave behind (see Lockhart); or, to give a position to another person upon vacating it (see Molina); to relinquish one's place to someone (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
tlalcauia, tlalcavia
IPAspelling: 
tɬɑːlkɑːwiɑː
Alonso de Molina: 

tlalcauia. nite. (pret. onitetlalcaui.) dar lugar a otro, apartandose del.
tlalcauia. nitla. (pret. onitlatlalcaui.) dar lugar a otro, apartandose del.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 123v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

TLĀLCĀHUIĀ to relinquish one’s place to someone / dar lugar a otro, apartándose de el (M) [(1)Cf.27v]. See TLĀLCĀHU(A).
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 273.

Lockhart’s Nahuatl as Written: 

to abandon, leave behind
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 236.

nic. Class 3: ōnictlālcāhuih. tlālli, an applicative of cāhua. 236

Attestations from sources in English: 

xitechtlalcavi canapa xiauh xictlalcavi yn atl in tepetl xictlalcaui in petlatl in icpalli ticxolopicuitia = Leave us! Go away somewhere! Leave the city! Leave the mat, the seat! You make a fool of it. (central Mexico, sixteenth century)
Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 239.

quitlalcahui yn altepetl = departed from the city (central Mexico, 1611)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 176–7.