tlalcuahuitl.

Headword: 
tlalcuahuitl.
Principal English Translation: 

a measure for land, a rod ("land stick") (see attestations)

Orthographic Variants: 
tlalquauitl, tlalhuahuitl, tlalquahuitli, tlalquahuitl
Alonso de Molina: 

tlalquauitl. vara para medir tierras o heredades. Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 124v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Attestations from sources in English: 

The "tlalcuahuitl" ("land rod") was a "standard Acolhua linear measure" with a length of about 2.5 meters, and "relic square fields detected by soil discolorations on an air photo of Tepetlaoztoc appear to have perimeters consistent with this unit of measure, according to Barbara J. Williams and Janice K. Pierce, pointing to the work of Harvey and Williams 1980, 505, note 29.
Barbara J. Williams and Janice K. Pierce, "Evidence of Acolhua Science in Pictorial Land Records," Texcoco: Prehispanic and Colonial Perspectives, eds. Jongsoo Lee and Galen Brokaw (Boulder: University Press of Colorado, 2014), 147–164; see p. 149.

ahu in tlalcuahuitl inic omotamachihu ca llehualtl in quipie ome bara yhuan tlaco motenehua tzennequetzalpan (here the tlalquahuitl is explained to be the equivalent of two and a half varas in length) (Azcapotzalco, 1738)
James Lockhart collection, notes in the file "Land and Economy." For this example he cites the book Beyond the Codices, p. 106.

The term tlalcuahuitl was used consistently in documents from Tetzcoco dating from 1583, 1587, and 1596. One parcel measuring 30 by 13 "tlalquahuitl" was sold by a cihuapilli to a Spaniard for 3 pesos. Another measuring 90 by 50 "tlalquahuitl" (though not perfectly rectangular) was sold by a pilli to a Spaniard for 12 pesos. We also see "ixquichin ynic tlamillalilli" after this measurement term in 1587.
James Lockhart collection, notes in the file "Land and Economy." For this example he cites the M.A. thesis of Juan López y Magaña, appendix documents 1, 2 and 4.

ahu in tlalCuahuitl inic omotamachihu Ca llehualtl in quipie ome bara yhuan tlaco motenehua tzennequetzalpan = And the land rod with which it was measured is the one that is 2½ yards long, called "one full height." (Azcapotzalco, 1738) The reflexive verb quetza is "to rise." The measurement is apparently based on a person standing with his arms raised in the air.
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 17, 106–107.

chicuhapohualli on chiquacen tlalquahuitl = 9 units of 20 plus 6 (186) tlalquahuitl; this was one measure of the trapezoidal parcel mentioned in a Nahuatl land transfer document from Tetzcoco dated 1596. Other dimensions include 23, 45, and 154 tlalquahuitl. The Spanish translation of this document gives "braza" as a translation of tlalquahuitl.
Juan López y Magaña, "Aspects of the Nahuatl Heritage of Juan Baustista de Pomar," M.A. Thesis, UCLA, 1980; see Document 4 in the appendices, 81–85.

1) a yard of sorts, a unit of measure for length 2) a braza de indios, about 6 to 8 feet and generally larger than a Spanish braza
Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.

Attestations from sources in Spanish: 

tlalquahuitl: "una medida de dos círculos, una agrupación de cinco líneas, tres líneas individuales y un corazón sería 48 tlalquahuitl y un corazón [(2 x 20) + (1 x 5) + (3 x 1) + 1 corazón]." Y, el tlalquahuitl fue "una de las unidades más grandes de longitud territorial". Esta información está basada en una publicación por Harvey y Williams en 1981, mencionado por Barbara J. Williams. (1540s, Tepetlaoztoc)
Barbara J. Williams, "La importancia de los Papeles de la Embajada Americana resguardados en el Archivo Histórico de la Biblioteca Nacional de Antropología e Historia de México," en Documentos Nahuas de Tezcoco, vol. 1, eds. Javier Eduardo Ramírez López y Benjamin Daniel Johnson (Texcoco: Diócesis de Texcoco A. R., 2018), 55–58), ver p. 56.

inic hueyac yepohualalquahuitl omatlactli ynic patlahuac caxtolalquahuitl = de largo tiene setenta brazas, de ancho tiene quince brazas (Tlaxcala, 1585)
Catálogo de documentos escritos en náhuatl, siglo XVI, vol. I (Tlaxcala: Gobierno del Estado de Tlaxcala y el Archivo Histórico del Estado de Tlaxcala, 2013), 287.

ca mitlaniliz yn amatlynic mochi motamachihuaz yca in tlalcuahuitl yn quename yc mani = que se le pidan los papeles y se mida con vara de medir tierras cómo está
Vidas y bienes olvidados: Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3, Teresa Rojas Rabiela, et al, eds. (México: CIESAS, 2002), 232–233.

chicontlalquahuitli ynic hueyac milpiaztli = siete palos de largo, que es una milpa angosta (San Luis Huexotla, 1632)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3, Teresa Rojas Rabiela, et al, eds. (México: CIESAS, 2002), 190–191.

necoc cenpouallalquauitl = veinte palos de ancho y largo
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 1, Testamentos en castellano del siglo XVI y en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantino Medina Lima (Santa Bárbara, Tamasolco, Tlaxcala, 1598), 306-307.

icueueyac opouallalquauitl = de largo cuarenta palos (Santa Bárbara Tamasolco, Ocotelulco, Tlaxcala, late s. XVI)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 1, Testamentos en castellano del siglo XVI y en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantino Medina Lima (Mexico: CIESAS, 1999), 240–241.

Auh yn cuemitl ynic patlauac matlactlalquauitl = Y la tierra tiene de ancho diez palos de tierra. (San Bernabé Iczotitlan, Ocotelulco, Tlaxcala, 1576)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 1, Testamentos en castellano del siglo XVI y en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantino Medina Lima (Mexico: CIESAS, 1999), 198-199.

ynic huecapan cepohualtlalquahuitl omatlactli = de largo treinta palos de tierra (Ocotelulco, Tlaxcala, 1619)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 1, Testamentos en castellano del siglo XVI y en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantino Medina Lima (Mexico: CIESAS, 1999), 188-189.

tlalcuahuitl = vara de medir tierras (en un documento de Calapa, de 1776); tambien se ve como tlalhuahuitl
Luis Reyes García, La escritura pictográfica en Tlaxcala: Dos mil años de experiencia mesoamericana (Tlaxcala, Tlax., Mexico: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1993), 207.

Medida de longitud. En México tenía 0.838 metros.
Thelma Sullivan, Documentos Tlaxcaltecas del siglo XVI en lengua náhuatl (Mexico: Universidad Nacional Autónoma de México, 1987), 47.

tlalcuahuitl = palo para medir tierra
Víctor M. Castillo F., "Unidades nahuas de medida," Estudios de Cultura Náhuatl 10 (1972), 195–223, ver página 223.

auh nechmomaquiliz Ey pos. tomines. ca ahmo huey. yn milli ynic tlapohualli yn quauhtlacopa yquiçayampa tonatiuh çempohuallomome tlalquahuitl ynicpa tlahuac. auh yni huicpa norte. yn mopohua tonatiuh. ycallaquiampa ytztiuh. çempohuallonnahui tlalquahuitl ynic hueyac. auh ocçeppa puztectica ymmilpohualli. ynic ynic [sic] mopohua. huexotlacopa ytztiuh. yntlapoualli macuillalquahuitl ynic puztectica. ocçeppa. oncan. pehua. ỹ monpohua tlanlli. yn tlapohuanlli yn tlapohualli tonatiuh. Y callaquiampa yztiuh. castollomome tlalquahuitl ynic tlalquahuitl. huexotlacopa. yztiuh yn tlapohualli ocçeppa oncam pehua yn tlapohualli. tonatiuh yquiça yampa. ytztiuh yn ihuicpa sur. yn chalcopa. ompohuallozçe tlaquahuitl ypan çenyollotli. ynic yahuahliuhtica = Me dará tres pesos en efectivo, la milpa no es grande y sus medidas son así: Arriba, hacia donde sale el sol mide 22 tlalquahuitl de ancho. Hacia el Norte, mientras el sol transita hacia su poniente, mide 24 tlalquahuitl de largo. Y nuevamente, la medida gira hacia Huexotla. La medida es de 5 tlalquahuitl. Y nuevamente gira hacia donde empieza la cuenta de tierra, siguiendo el sol hacia su poniente. Mide 17 tlalquahuitl. Así la tierra llega a su fin. De ancho, mide 17 tlalquahuitl hacia Huexotla. Así va la cuenta. Nuevamente, donde empieza la cuenta de tierra, donde sale [el sol], luego va hacia el Sur, hacia Chalco, 41 tlalquahuitl y un yollotl volviendo [al punto inicial]. (Tetzcoco, 1587)
Benjamin Daniel Johnson, “Transcripción de los documentos Nahuas de Tezcoco en los Papeles de la Embajada Americana resguardados en el Archivo Histórico de la Biblioteca Nacional de Antropología e Historia de México”, en Documentos nahuas de Texcoco, Vol. 1, ed. Javier Eduardo Ramírez López (Texcoco: Diócesis de Texcoco, 2018), 102–105.

ompohualloncaxtollozçe tlalquahuitl auh onpoztectica yn iquiçaypampa tonatiuh ynic tlapouhtli chicomtlalquahuitl auh nocceppa yc tlamelahua tlalli chiauhtlahcopa caxtollomey tlalquahuitl oc ceppa onpoztectica yn iquicayampa tonatiuh tlamelahua tlalli chiauhtlacopa matlaclon[a] hui tlalquahuitl auh ynic patlahuac yquiçayampa tonatiuh caxtollomome tlalquahuitl auh ynic hueyac chalcopahuic cempohuallonmahtlactlomemey tlalquahuitl oceppa onpoztetica ynicalaquiampa tonatiuh yniclapouhtli chiquaçentlalquahuitl auh yn oceppa yc tlamelahua tlalquahuitl auh yn ipatlahuac ycalaquianpa tonatiuh ompohuallonmahtlactlozçe tlalquahuitl = Mide 56 tlalquahuitl de largo. Allí dobla hacia donde sale el sol por una distancia de siete tlalquahuitl. Nuevamente, se registró la tierra hacia Chiautla; 17 tlalquahuitl. Nuevamente, dobla hasta donde sale el sol el registro es: 12 tlalquahuitl. Nuevamente, donde la tierra va derecho hasta Chiautla: 12 tlalquahuitl. Así hacia Chalco: 32 tlalquahuitl. Nuevamente, dobla hacia donde se pone el sol, y la medida es 6 tlalquahuitl. Nuevamente, extiende la tierra hacia Chalco así: 57 tlalquahuitl de largo. Y donde se pone el sol, 51 tlalquahuitl. (Tetzcoco, 1587)
Benjamin Daniel Johnson, “Transcripción de los documentos Nahuas de Tezcoco en los Papeles de la Embajada Americana resguardados en el Archivo Histórico de la Biblioteca Nacional de Antropología e Historia de México”, en Documentos nahuas de Texcoco, Vol. 1, ed. Javier Eduardo Ramírez López (Texcoco: Diócesis de Texcoco, 2018), 116–117.

ynmiltepantli chicuhnappohualli onchiquaçentlalquahuitl çan noymiltitechpa quitepãnamiqui yn Antonio huizilluitl = mide 186 tlalquahuitl, justo al lado de la milpa de Antonio Huitzilihuitl, con que linda. (Tetzcoco, 1587)
Benjamin Daniel Johnson, “Transcripción de los documentos Nahuas de Tezcoco en los Papeles de la Embajada Americana resguardados en el Archivo Histórico de la Biblioteca Nacional de Antropología e Historia de México”, en Documentos nahuas de Tezcoco, Vol. 1, ed. Javier Eduardo Ramírez López (Texcoco: Diócesis de Texcoco, 2018), 122–123.

onpa omoteneuh san ylefonso çoltepec ynic huey oc matlacpohualtlalcuahuitl auh ynicpatlahuac no yxquich yn matlacpohhuanli = un pedazo de tierra en el ya citado San Idelfonso Zultepec y es grande: [mide] 200 tlalquahuitl tanto de largo como de ancho. [Y] 200 [tlalquahuitl]. (Tetzcoco, 1605)
Benjamin Daniel Johnson, “Transcripción de los documentos Nahuas de Tezcoco en los Papeles de la Embajada Americana resguardados en el Archivo Histórico de la Biblioteca Nacional de Antropología e Historia de México”, en Documentos nahuas de Texcoco, Vol. 1, ed. Javier Eduardo Ramírez López (Texcoco: Diócesis de Texcoco, 2018), 134–135.

ynic hueyac cenpohuallonmatlaclalquahuitl omey chalcopa hueyaquixtoc auh ynipatlahuac mahtlactlalquahuitlomey = De largo, mide 32 tlalquahuitl, en dirección a Chalco, donde sale mucha agua. Y de ancho, mide 12 tlalquahuitl. (Tetzcoco, 1583)
Benjamin Daniel Johnson, “Transcripción de los documentos Nahuas de Tezcoco en los Papeles de la Embajada Americana resguardados en el Archivo Histórico de la Biblioteca Nacional de Antropología e Historia de México”, en Documentos nahuas de Texcoco, Vol. 1, ed. Javier Eduardo Ramírez López (Texcoco: Diócesis de Texcoco, 2018), 78–79.