land deserver, landholder (and, by extension, town founder and perhaps even conqueror -- under study) (see attestations)
Inic motocaioti panooaia: qujlmach in aqujque, in acique, in tlalmaceuhque, in njcan mopixoco = Hence it is given the name, "where the water crossed"; they say those who arrived, who reached the land -- those who settled here in the land called Panoaya...
Ynamehuantzitzín Pipiltin, tlal maceuhque ypan Ynhuecapan Tetepe tlaxcalanhuíc = You respected nobles and possessors of the land of the high mountains near Tlaxcala...
The term was known and used in the sixteenth century, as was the verb from which it stems, tlalmacehua. But it is especially frequently seen in the Techialoyan genre.
ton palacizco totoquiahuatzin huey pili tlalmaceuhq... [1r, top register] = don Francisco Totoquiahuatzin, the great noble and land-deserver (central Mexico, late seventeenth or early 18th century; Techialoyan manuscript)
tlaltecatzin tlalmac[euhqui] acolnahuacatl = the tlaltecatzin, the land deserver, Acolnahuacatl (Azcapotzalcan king) (central Mexico, late seventeenth or early 18th c.; Techialoyan manuscript)
yn hueytlalmaceuhqui = the great landholder
tlalmazeuhqui = land recipients
onechmocahuylitiaque yn huehuetque yn pipilti yn tlalmaceuhque = lo que me dejaron mis antepasados los conquistadores (Zempoala, "1610", but probably Techialoyan-related)
yn huey pili ça notachcocoltzin Yxtlixuchitl tlalmaceuhqui = nuestro bisabuelo, el gran señor Ixtilxochitl, que lo conquistó y ganó (Zempoala, "1610", but probably Techialoyan -related)
ca tiyeintin otitlalmaseuhque = Que somos tres herederos (San Baltasar Tochpan, Tlaxcala, s. XVI)
Maciuh ipacticatca Xolotl, ica in yancuicatlalcuiliztli, ahmo hic yolo motlalia ya cuix cana quipiaya occequintin tlaleque tlalmaceuhque hueliz oquitza cuilizquia = Aunque Xolotl estaba contento con su nueva posesion, siempre recelaba de que esta tierra tuviese en alguna parte otros posedores o labradores, que tal vez pensaban an apropriársela.