Tlalocan.

Headword: 
Tlalocan.
Principal English Translation: 

a domain governed by the rain deity, Tlaloc; an earthly paradise

Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 35.

Attestations from sources in English: 

iuh tlantiuja: in miquja, ytocaiocan tlalocan: = she would go, when they slew her, to a place called Tlalocan (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 1 -- The Gods; No. 14, Part 2, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1950), 7.

Ic macuilli capitulo, itechpa tlatoa: in mistli. Tlalocã tecutli,
Teutl ipan machoia, itech tlamiloia, in quiauitl, in atl: iuh quitoaia, ie quichioa in ticooa, in tiqui, in qualoni, in joani, in tonenca, in toiolca, in tocochca, in toneuhca, in tocemilhuitiaia, in tonacaiotl = Fifth Chapter, which telleth of the clouds. The Lord of Tlalocan. He was considered a god. To him were attributed rain and water. Thus they said he made that which we ate and drank -- food, drink, our sustenance, our nourishment, our daily bread, our maintenance. (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 7 -- The Sun, Moon, and Stars, and the Binding of the Venus, No. 14, Part VIII, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 17.

qujtlatlauhtiaia in tlaloc: in jtech qujtlamjaia qujavitl: iuh qujtoaia ca iehoatl vmpa tlatocatia in tlallocan in juhq'ma parayso terrenal ipan qujmatia = they prayed to Tlaloc, to whom they attributed the rain. They said that he governed Tlalocan, which they considered as an earthly paradise. (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 35.

iehoantin in qualli in iollo, in jnpan tlatlatzinj in viteco: ca qujnnequj, qujmelevia in tlaloque: vmpa qujnvica in jnchan in tlalocan, vel itloc, inaoac nemj in tlacatl in xoxouhquj, in ollo, in jauhio tlamacazquj in tlalocatecutli = they who are good of heart are struck by lightning because the Tlaloque desire them; they long for them. They take them there to their home, Tlalocan. They live by the master, Xoxouhqui, he who is provided with rubber, with incense, Tlamacazqui, lord of Tlalocan (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 115.

Attestations from sources in Spanish: 

Un cuento de la región de Zongolica ("Un viaje al paraíso de Tláloc"). "Un hombre pobre va al Tlalocan y se le entrega un anillo milagroso con el cual se vuelve rico." (Escuchado en Zongolica, Ver. Reyes García, 1974, 93–116.)
Fernando Horcasitas, "La narrativa oral náhuatl (1920–1975)," Estudios de Cultura Náhuatl 13 (1978), 177–209, ver 184.