Principal English Translation:
an earthquake (see attestations)
Orthographic Variants:
tlalolinaliztli, tlalolinalistli
Attestations from sources in English:
yuã xilti pohuete sentepacqui yc matlactli de mayo = there was an earthquake very early in the morning (term does not appear; but this example is worth noting)
Here in This Year: Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Valley, ed. and transl. Camilla Townsend, with an essay by James Lockhart (Stanford: Stanford University Press, 2010), 176–177.
Attestations from sources in Spanish:
ochiuh[sic] tlalulinaliztl huel chicahuac opan ypan 8 oras... çaço ynic noyan teçhachan huehuez tepalt cali mochi = ocurrió un temblor muy fuerte dos veces, a las ocho horas... y en todas partes en las cases de la gent se cayeron paredes o toda la casa (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 434–435.