a minister/priest and servant of the temples of pre-Columbian times (see Molina); also, the deities associated with Tlalocan (see Sahagún); there were towns named Tlamacazompan (Codex Mendoza 36r) and Tlamacazcatzinco (Historia Tolteca Chichimeca); finally, this is a "derisive" name for a bird, the Mourning Dove (see Hunn, attestations)
The plural is tlamacazque[h].
oqujcalaqujque in teteu in tlamacazque in vmpa tlallocan = The gods, the Tlamacazque, carried it away, introduced it there into Tlalocan (central Mexico, sixteenth century)
ma xiqujnmomacavili ỹ totecujoa, in teteu, in tlamacazque in jauhioque in copalloque: ma motlacotiliquj, ma motequjtiliquj, in tlalticpac = grant that our lords, the gods, the Tlamacazque, the lords of incense, the lords of copal may do their labor, may do their duty on earth (central Mexico, sixteenth century)
in tlamacazqui, in Chicōme-Xōchitl, in nohuēltīuh, in Mixcōācihuātl, in Ācaxōch = the priest, Seven Flower [i.e., the male deer], my older sister, Mixcoacihuatl [i.e., the female deer], Acaxoch [i.e., the deer]
(Atenango, between Mexico City and Acapulco, 1629)
Nicān niquimonchiaz in notlahhuān, tlamacazqueh, Ōlchipīnqueh, Ōlpeyāuhqueh = Here I will wait for my uncles, the priests, Ones-dripping-with-rubber, Ones-overflowing-with-rubber
(Atenango, between Mexico City and Acapulco, 1629)
Auh in nehhuātl, ahmō nezzoh, ahmō nitlapalloh. Ca nehhuātl. Ca nitlamacazqui; niQuetzalcōatl = But as for me, I do not have any blood, I do not have any color [i.e., I am supernatural]. I am indeed the priest; I am Quetzalcoatl.(Atenango, between Mexico City and Acapulco, 1629)
Nitlamacazqui, nināhualtēuctli, ni Quetzalcōātl = I am the priest, I am the nahualli-lord, I am Quetzalcoatl
(Atenango, between Mexico City and Acapulco, 1629)
tlamacazqui teomama = the offering priest and god-carrier (central Mexico, early seventeenth century)
tlalocatecutle tlamacazque = O lord of Tlalocan, O Tlamacazqui (central Mexico, sixteenth century)
Intla calmecac qujpoa: mjtoa: calmecac caquja in oqujchtli, tlamacazquj iez, tlamaceuhquj iez, chipaoacanemjz = If they assigned him to the calmecac, it was said they put the male in the calmecac to be a priest. (central Mexico, sixteenth century)
In the Historia Tolteca-Chichimeca, the tlamacazque appear in the shape of town founders, who did penitence and therefore became deserving of founding towns or taking over existing towns. See the attestations from sources in Spanish here in our dictionary. Also, Cohuenan prays to Ipalnemohuani, the Tloque Nahuaque, asking that the people be given "titechtlamacehuia titechmacaz yn mauh y motepeuh" (you grant us, you give us your water, your hill, i.e. your altepetl) after seeing (having a vision of) the Tlachihualtepetl (apparently the pyramid at Cholula). And Quetzalcoatl answers that Cohuenan has earned the benefit of this becoming his altepetl, and the current inhabitants, the Toltecs, will abandon it. (sixteenth century, Quauhtinchan)
priest, generally lower-level
"Nahuallatolli was the 'language of the sorcerers' (Jansen 1985:6) and the 'principal credential for validating a person’s entry into the powerful, ethereal realm' (López Austin 1967:1) as he transforms himself into a tlamacazqui. In the context of incantations, the word tlamacazqui alludes to all the recipients of these chants (for example, water and the goddess of water), but at the same time it also refers to the sorcerer himself. Jacinto de la Serna (1953/1892) translates this word in the seventeenth century into Spanish as espiritado ('possessed'), a word that today has more the meaning of 'charmed,' 'bewitched,' or 'possessed by the divine spirit.'
TLAMA-CAZQUI, “type of priest,” derisive term for the Mourning Dove (Zenaida macroura) [FC: 51 tlamacazqui] “…. So only at night, secretly, it
quiualhuicac yn itlamacazcauh ytoca Atecatl ye concuiliaya ynic tlamaceuaya yn uetztli yn tlacotl yacuican yeuan acito yn atlauimollco niman acito yn quetzaltepec = [Xelhuan] [t]rajo consigo a su tlamacazqui llamado Atecatl. Él le proporcionaba la espina y la vara para hacer penitencia. Ellos primero llegaron a Atlauimolco, luego llegaron a Quetzaltepec. (Quauhtinchan, s. XVI)
"[E]n la jerarquía sacerdotal prehispánica los tlamacazqui ocupan un lugar especial; estos grados son: a) tlamacazton; b) tlamacazque; c) tlenamacac; d) quequezalcoa." Citando a Sahagún 1956, vol. I, 308. (Quauhtinchan, s. XVI)
Couenan tlamacazqui yn tlachiaco yn tlamaceuaco yn tlachihualtepetl ycatcan = El tlamacazqui Couenan vino a hacer penitencia, vino a ver a Tlachihualtepetl ycatcan [en Cholullan, Cholula; y en una versión de 1937, la traducción dice que "El sacerdote Couenan tuvo una visión" de la pirámide] (Quauhtinchan, s. XVI)