Principal English Translation:
Alonso de Molina:
tlamatca. mansa y prudentemente. aduerbio.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 125v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.
Frances Karttunen:
TLAMATCĀ patiently, calmly / mansa y prudentemente (M) This is abundantly attested but only in Z. C has synonymous MATCĀ, and synonymous TLAMACH is attested across sources. M has all three, although MATCĀ appears in M only as a bound form. See TLAMATQUI.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 281.
Lockhart’s Nahuatl as Written:
preterit agentive as adverbial particle. prudently, quietly, peacefully. also acts as a combining form. from a form of ihmati.
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 237.
Attestations from sources in English:
tlamatcamani, tlamatcaman = is quiet
Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.