tlaneltoquiliztli.

Headword: 
tlaneltoquiliztli.
Principal English Translation: 

the faith or belief (often intending Christianity) (see Molina, Lockhart, and Karttunen)

IPAspelling: 
tɬɑneltokilistɬi
Alonso de Molina: 

tlaneltoquiliztli. fee, o creencia.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 128r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

TLANELTOQUILIZ-TLI faith, belief / fé o creencia (M) Across sources there is inconsistency about the length of the vowel in the fourth syllable. B marks it long, as C does in two of five attestations. T has the reflex of a short vowel. Z has the variant form TLANELTOCALIZ-TLI. See TLANELTOCA.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 285.

Lockhart’s Nahuatl as Written: 

belief, faith, the Christian faith. tla-, neltoca, -liztli.
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 237.

Attestations from sources in English: 

This is a reference to the Christian faith. In some annals of Puebla we see a reference to a frightening time of war in the late seventeenth century, and how nothing that frightening had been seen since the arrival of the new faith. It seems to be equated with the Spanish invasion or conquest. (Puebla; referring to 1682; published in the eighteenth century)
Anales del Barrio de San Juan del Río; Crónica indígena de la ciudad de Puebla, xiglo XVII, eds. Lidia E. Gómez García, Celia Salazar Exaire, y María Elena Stefanón López (Puebla: Instituto de Ciencias Sociales y Humanidades, BUAP, 2000), 107.

Attestations from sources in Spanish: 

yquac ayemo huitz tlaneltoquilistli = cuando aún no venía la creencia católica (San Marcos Tlayacac, Morelos, "1546"; no earlier than 1666)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 2, Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVI, eds., Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, Constantino Medina Lima (Mexico: Consejo Nacional de Ciencias Tecnología, 1999), 74–75.

zamahuiztli omania, huel temàmauhti omochiuh, in aic omottac in ixquich cahuitl ye ohualla in tlaneltoquiliztli = todo era un puro temor, un espantoso acaecimiento, no visto en todo el tiempo medio desde que vino la Santa Fe (Puebla, 1797)
Anales del Barrio de San Juan del Río; Crónica indígena de la ciudad de Puebla, xiglo XVII, eds. Lidia E. Gómez García, Celia Salazar Exaire, y María Elena Stefanón López (Puebla: Instituto de Ciencias Sociales y Humanidades, BUAP, 2000), 107.