tlapancalli.

Headword: 
tlapancalli.
Principal English Translation: 

a room or a terrace on the roof (see attestations)

Orthographic Variants: 
tlapancalli
IPAspelling: 
tɬɑpɑnkɑlli
Attestations from sources in English: 

"The word is composed of tlapantli (flat roof, terrace) and calli (house, large room). Could mean flat-roofed house or upper room."
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), 56, note 7.

Tlapancalli. Casa de açotea. qujtoznequj, amo xacalli, tlaquauhtentli, vapaltzaquj, quauhpixollo... = Flat roofed house. It means not a hut, [but] a wooden house, the beams covered with planks; a house covered with wood....
Digital Florentine Codex, Book 11, Folio 242r, and see the image of the tlapancalli on this same folio. Consulted at https://florentinecodex.getty.edu/search?term=tlapancalli&view=text&filt...

Attestations from sources in Spanish: 

ome tlapancaltin niquimomaquilia nopipilhuatzitzinhua nochpochtzin yhua nomontzin ytoca Miquel Peres ma cemicac quimopialisque ayac cepa quihuilis = dos aposentos de techo, se las doy a mi hija y a mi yerno Miguel Peres; que siempre la tengan y nadia se las quite (Santa Ana Acolco, 1563)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 1, Testamentos en castellano del siglo XVI y en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantino Medina Lima (Mexico: CIESAS, 1999), 182–183.

yoan yn nosolar niquinmacatehua yn nopilhuan nauhtetl yn tlapancaltzin ypan mani // yoan zentetl tlalli nicpiya motocayotiya Xiuhtetelco = y mi solar se los dejo dado a mis hijos, cuatro casas con terraza, en ellas viven, y una tierra que tengo donde se nombra Xiuhtetelco (Tlaxcala, [1566] 1600)
Catálogo de documentos escritos en náhuatl, siglo XVII, Serie Administrativa (1600–1699), vol. II (Tlaxcala: Gobierno del Estado de Tlaxcala y el Archivo Histórico del Estado de Tlaxcala, 2013), 1.

oyetetl caltin centetlapancali ontetl xacaltin yoan in calacuemitl ypan mani tlapalnopali yoan metl ypan onoc yoan capolime yan onoc yoan capolime = dos aposentos, los de terrado y otro de jacale, y encima de la tierra [solariega] hay nopales de grana y magueyes y árboles de capulín (San Bartolomé Tenango, 1585)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 1, Testamentos en castellano del siglo XVI y en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantino Medina Lima (Mexico: CIESAS, 1999), 250–251.