Tlatelolcatl.

Headword: 
Tlatelolcatl.
Principal English Translation: 

inhabitant of Tlatelolco (plural: Tlatelolca)

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 238.

IPAspelling: 
tɬɑtelolkɑtɬ
Attestations from sources in English: 

ynic peuh yaoyotl ynic polliuhque quinyacacintlahtoltique yn tlatilolca. ynic mitohua motenehua chahuapolliohuac yn tlatilolco. = Thus the war began. When the Tlatelolca were defeated, [the Tenochca] made them quack like ducks. Thus it is said and stated: In Tlatelolco there was ruin because of a concubine. (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 92–93.

In ceremonies honoring Huitzilopochtli, a body of amaranth dough that represented the deity, would be broken up for consumption by the "Tlatelulca" and by the "Tenochca," along with the calpolhuehuetque (old men of the "tribal temples," in the translation of Anderson and Dibble), "to each in his order." The youths also ate it. (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 3 -- The Origin of the Gods, Part IV, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1978), 6.vmpanti in tenuchca, no vmpanti in tlatilulca, mixnamjctiuj, canca çan yujian, yn netotilo, cenca vel cooamantiuh in netotiliztli = two rows of tenochca and two rows of Tlatelulca facing each other. All danced very slowly; the dance proceeded in harmony. (16th century, Mexico City)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 2—The Ceremonies, No. 14, Part III, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 54.

Attestations from sources in Spanish: 

auh in mexica acalchimaltica micalque monamicque tlatilolca moch tlahuiztli co[n]maq'[ui]que = Y los mexicanos combatieron con canoas escudo, se enfrentaron a los tlatelolcas, todos llevaban puestas sus insignias. (ca. 1582, Mexico City)
Luis Reyes García, ¿Como te confundes? ¿Acaso no somos conquistados? Anales de Juan Bautista (Mexico: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Biblioteca Lorenzo Boturini Insigne y Nacional Basílica de Guadalupe, 2001), 184–185.

Auh yn ipa[n] Sant Matheo ylhuitzin yquac xacalli moquequetz in tecpa[n] quiyahuac nauhtetl no yhui tlatilolca = Y en la fiesta de San Mateo, entonces se construyeron los cuatro jacales en las afueras del palacio, así también lo hicieron los tlaltelolca. (ca. 1582, Mexico City)
Luis Reyes García, ¿Como te confundes? ¿Acaso no somos conquistados? Anales de Juan Bautista (Mexico: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Biblioteca Lorenzo Boturini Insigne y Nacional Basílica de Guadalupe, 2001), 174–175.