auh in inacaio Motecuçoma, iuhquin tzotzoiocatoc, yoan tzoiaia inic tlatla = And Moteucçoma's body lay sizzling, and it lay off a stench as it burned (Mexico City, sixteenth century)
James Lockhart, We People Here: Nahuatl Accounts of the Conquest of Mexico, Repertorium Columbianum v. 1 (Los Angeles: UCLA Center for Medieval and Renaissance Studies, 1993), 150.
quitlatilique palasio = burned his place
Here in This Year: Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Valley, ed. and transl. Camilla Townsend, with an essay by James Lockhart (Stanford: Stanford University Press, 2010), 90–91.
yhuan chiquace candela tlatlaz [tlatiaz?] ipa tonpa auh ipa altar = And six candles will be burned on the tomb and on the altar (Saltillo, 1627)
Leslie S. Offutt, "Levels of Acculturation in Northeastern New Spain; San Esteban Testaments of the Seventeenth and Eighteenth Centuries," Estudios de cultura náhuatl 22 (1992), 409–443, see page 428–429.
tlatia (not to be confused with tlātia, to hide) = to set on fire (semi-causitive) (colonial Mexico)
Michel Launey, An Introduction to Classical Nahuatl, translated and adapted by Christopher MacKay (Cambridge: Cambridge University Press, 2011), 197.