nichuāllātia (ni-c-huāl-tlātia) = I'm hiding it on myself;
nihuāllatlātia (ni-huāl-tla-tlātia) = I'm hiding things on myself;
ammotlātiâ = you hide yourselves
Michel Launey, An Introduction to Classical Nahuatl, translated and adapted by Christopher MacKay (Cambridge: Cambridge University Press, 2011), 54.
Vowel length is essential here. This is tlātia, to hide something (semi-causitive). Different from tlatia, to set on fire. (colonial Mexico)
Michel Launey, An Introduction to Classical Nahuatl, translated and adapted by Christopher MacKay (Cambridge: Cambridge University Press, 2011), 197.
inn anoc Motecuçoma camo çā motlatique, minaxque, quitlauelcauhque = When Moteucçoma was made prisoner, they not only hid themselves and took refuge, they abandoned him in anger.
James Lockhart, We People Here: Nahuatl Accounts of the Conquest of Mexico, Repertorium Columbianum v. 1 (Los Angeles: UCLA Center for Medieval and Renaissance Studies, 1993), 118.
acatl xihuitl ypan in momiquillico çan tlatilloc yn tlacatl Don carlos ahuachpitzactzin tlahtohuani tetzucuco yn tlahtocat. = At this time the lord don Carlos Ahuachpitzactzin, ruler of Texcoco, died.
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 40–41.