tlatlaxilia.

Headword: 
tlatlaxilia.
Principal English Translation: 

to knowingly abort a baby (see Molina)

IPAspelling: 
tɬɑhtɬɑːʃiliɑ
Alonso de Molina: 

tlatlaxilia. nino. (pret. oninotlatlaxili.) abortar y echar la criatura asabiendas y procurandolo.
tlatlaxilia. nite. (pret. onitetlatlaxili.) hazer abortar a otra assi.
71m2-140r. col. 1. Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

abortar y eschar la criatura procurandolo. nino, tlatlaxilia.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1555, part 1, Spanish to Nahuatl, f. 1v.

Attestations from sources in English: 

motlatlaxiliz in nantli, mjtoa, olinjz in piltontli = the mother would abort; it was said that the baby would miscarry (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 158.

tetlatlaxilique, tlapouhque, atlan teittanj, tlaolchaiauhque, mecatlapouhque, tetlacujcujlique, tetlanocujlanque, teixocujlanque = those who brought about abortions, who read the future, who cast auguries by looking upon water or by casting grains of corn, who read fortunes by use of knotted cords, who cured sickness by removing stones or obsidian knives from the body, who removed worms from the teeth, who removed worms from the eyes (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 1 -- The Gods; No. 14, Part 2, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1950), 4.