fire; fever (possibly high fever) (see Molina, Karttunen, and Lockhart)
amo tletitlan, anquintecazque Ça vel telmatzintli ytic anquintecazque = you will not lay them down in the fire; just lay them down in the blankets (central Mexico, 1552)
cuetlan, cenca veca eoac in tletl, in tlenenepilli, iuhquin ihicoioca tletl yoan cuecuetlani = it flared up; the tongues of flame rose very high, and the fire seemed to crackle and roar (central Mexico, sixteenth century)
novian Çevia ŷ tletl vmpa vetzia in itocaiocan vexachtla culhuaca in tepetl moteneva vixachtecatl mochi tlacatl vmpa Concuiya in tletl ça çeioval ŷ mochivaya y = Everywhere the fires were extinguished. [The new fire] was drawn at a place called Huixachtitlan, a hill in Colhuacan known as Huixactecatl. Everyone took the fire from there. This was done only on one night. (central Mexico, sixteenth century)
yn ottopo ttePetl popocatzin yn iquac ottopon mochi quiquequenttihuetz y tletl yhuan muchi yn tlaltticpactli oolin = Popocatepetl exploded. When it exploded, fire quickly covered it all, and the whole earth shook
In Eastern Huastecan Nahuatl today, tletl has become tlitl. See: http://whp.wired-humanities.org/del/TlitlVocab.pdf.
nochi tletl yn oqzique niman ohuihuiyocac tlaticpactli
ynic pati eeloquilti xivitl yvã tlapaltetzmitl yvã tlachinoltetzmitl nicã muchiua = it is cured with eloquilitl leaves and tlapaltezmitl and tlachinoltetzmitl, which grow here (central Mexico, sixteenth century)
ya nicuito y tletl nima ya nicpitza noconpitz yn tletl nima ya nictotoni ya yn noma yc nicpachotinemi = ya voy por lumbre que le soblo el fuego despues ya calente mi mano ya le ando apretando el estomago (Tlaxcala, 1562)
Cuix oticneltocac in tletl, in atl, noço in hehecatl? = As creido en el fuego, en el agua, o en el aire? (s. XVII)