possessor or master of that which is near, close, in reference to God or, in preconquest times, to powerful indigenous deities
tloque nahuaque (noun) = a name of divinity
ca Dios, ca Tloque, Nahuaque = for he is God, for he is the Possessor of the Near
Tloque Nahuaque was "an epithet for an the omnnipresent deity that came to be applied to the Christian god."
tloque Nahuanque = lord of the near, lord of the nigh (late sixteenth century, Central Mexico)
ca oticmottitili in tloque naoaque: ca oticmononochili oticmotlaixpantilili in teahaltianj, in tepapacanj = thou hast manifested it to the lord of the near, of the nigh. Thou hast consulted, thou hast revealed it to the bather of people, the washer of the people (central Mexico, sixteenth century)
totecujo, in tloque naoaque, in ioalli ehecatl = our lord of the near, of the nigh, the night, the wind (central Mexico, sixteenth century)
Auh cujx tictlacaitta in tloque naoaque: in telpuchtli, in moiocoia, in titlacava in tezcatlipuca: ca iooalli, ca ehecatl = behold the lord of the near, of the nigh, the youth, Moyocoya, Titlacauan, Tezcatlipoca? For he is the night; he is the wind (central Mexico, sixteenth century)
Ca axcan tona, tlathuj qujmuchivilia in tloque naoaque = the lord of the near, of the nigh, causeth the sun to shine, causeth the dawn (central Mexico, sixteenth century)
nelli tehoatzin tinetlaxonjuh, titlatlapitzal tonmuchioa in tloque, naoaque in totecujo in iooalli, in ehecatl = verily, thou art the seat, thou art the flute—thou hast become such for the lord of the near, of the nigh, our lord, the night, the wind (central Mexico, sixteenth century)
In axcan ma xoiatiuh in vnpa omjtzamapouh, in vnpa omjtzcopalpouh in monantzin, in motatzin in calmecac, in choqujzcali, in jxaiocali, in tlaoculcali, in vncan mopitza, momamali: in vncan xotla, cueponj in tepilhoan: in vncan cozcateuh, quetzalteuh motemanilia, motevipanjlia in totecujo in tloque, naoaque: in vncan moteicnoittilia, in vncan motepepenjlia in jpalnemoa = Now go where thy mother, thy father have dedicated thee with paper, with incense, to the calmecac, the house of weeping, the house of tears, the house of sadness, where the sons of noblemen are cast, are perforated; where they bud, where they blossom; where like precious necklaces, like precious feathers they are placed, ordered by our lord, the lord of the near, of the nigh; where he by whom we live showeth compassion, where he selecteth one (central Mexico, sixteenth century)
"...literally, 'Lord of the Near, Lord of the Close' figuratively means the supreme lord who is everywhere, in everything, and upon whom all depend. It is one of the numerous names of Tezcatlipoca, 'The Mirror's Smoke', (not 'Smoking Mirror'), who ruled the world. He was also called Yohualli Ehecatl, "Night, Wind', that is invisible, impalpable; Moyocoyatzin, 'Capricious Creator'; Monenequi, 'Tyrannical One'; Titlacahuan, 'Our Master' (literally, 'we are his slaves'); Teimatini, 'Knower of People'; Techichihuani, 'Adorner of People'; Telpochtli, 'The Youth', meaning young warrior; Yaotl, 'The Enemy'; Necoc Yaotl, 'The Enemy on Both Sides', that is the fomenter of discord; Moquequeloa, 'The Mocker'; Ipalnemoani, 'Giver of Life'; and, Teyocoyani, 'Creator of Man', among others (FC: VI:1–45). His was the power to bestow riches and honors and snatch them away at a whim." (central Mexico, sixteenth century)
In the Historia Tolteca-Chichimeca, the tlamacazque appear in the shape of town founders, who did penitence and therefore became deserving of founding towns or taking over existing towns. See the attestations from sources in Spanish here in our dictionary. Also, Cohuenan prays to Ipalnemohuani, the Tloque Nahuaque, asking that the people be given "titechtlamacehuia titechmacaz yn mauh y motepeuh" (you grant us, you give us your water, your hill, i.e. your altepetl) after seeing (having a vision of) the Tlachihualtepetl (apparently the pyramid at Cholula). And Quetzalcoatl answers that Cohuenan has earned the benefit of this becoming his altepetl, and the current inhabitants, the Toltecs, will abandon it. (sixteenth century, Quauhtinchan)
Totecuiyohe tlaquehe ypalnemouanihe totepicaue toteyocoxcaue = Oh teuhctli nuestro, oh Tloque, oh Nauaque, oh Ipalnemouani, oh creator nuestro, oh hacedor nuestro! (Quauhtinchan, s. XVI)
Tlokenawake. "Cómo al principio del mundo un hombre pobre se transformó en sol y un rico en luna, y cómo nacieron las estrellas." (Escuchado en Milpa Alpa, Méx. D.F. Jiménez, 1950, 4.)