to come loose, to become free (intransitive); or, to loosen, to set free (transitive) (see Karttunen and Molina); or, our hand/arm, matl or maitl possessed (see Molina)
IPAspelling:
tomɑ
Alonso de Molina:
toma. la mano o los brazos.
toma. nite. (pret. oniteton.) desatar, o soltar a otro dela prision. &c.
toma. nino. (pret. oninoton.) desatarse, o desceñirse.
toma. nitla. (pret. onitlaton.) desatar, o descoger algo, o abrir carta.
toma mo. (pret. omoton.) desatarse algo, o abrirse. Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 148v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.
Frances Karttunen:
TOM(A) vrefl.vt; pret: TON for something to come loose, to undo one's clothing; to loosen, free, unwrap something / desatarse algo o abrirse (M), desatarse o desceñirse (M), desatar o soltar a otro de la prisión (M), desatar o descoger algo o abrir carta (M) See TOM(I). Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 244.