(a loanword from Spanish)
Principal English Translation:
half a peso, a coin
(a loanword from Spanish)
Attestations from sources in English:
yn itlacalaquil toston onpohuali yhuan chicome peso yhua nahui tonmines serbicio cenpohuali yhua yey pso yhua chiquace tomi (also servicio, sero, tosto) (Tehuacan, 1642)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 24.
The orthographic variant doston (actually given in the plural, dostones) is attested in a colonial Guatemalan music manuscript.
Fernando Horcasitas y Alfred Lemmon, "El Tratado de Santa Eulalia: un manuscrito musical náhuatl," Tlalocan 12 (1997), 84–85.
Attestations from sources in Spanish:
ticate tlali ca tictlaxtlavia cexiuhtica ome tostones tictomaquilia tonantzin Santa Mª auh yn totlatocatzin ticmomaquilia navi toss ypan ce tomines = estamos en tierras por las que pagamos dos tostones cade año, que los damos a nuestra madre Santa María. A nuestro señor le damos cuatro tostones y un tomín. Nuestro pesar, nuestra aflicción / tunetuliniliz, tucucuca; Memorias en lengua náhuatl enviadas a Felipe II por indígenas del Valle de Guatemala hacia 1572, introduction by Cristopher H. Lutz, paleography and translation by Karen Dakin (México: UNAM and Centro de Investigaciones Regionales de Mesoamérica, 1996), 8–9.
çeçen giuhtica castoli dostonis yvan 3 tostonis avin tlaoli 20 3 hanecas çeçen xiuhtica = cada año son 18 tostones y 23 fanegas de maíz
Nuestro pesar, nuestra aflicción / tunetuliniliz, tucucuca; Memorias en lengua náhuatl enviadas a Felipe II por indígenas del Valle de Guatemala hacia 1572, introduction by Cristopher H. Lutz, paleography and translation by Karen Dakin (México: UNAM and Centro de Investigaciones Regionales de Mesoamérica, 1996, 62–63.