Principal English Translation:
an illness of pustules
James Lockhart, We People Here: Nahuatl Accounts of the Conquest of Mexico, Repertorium Columbianum v. 1 (Los Angeles: UCLA Center for Medieval and Renaissance Studies, 1993), 180.
Attestations from sources in English:
valla Totomoniztli, inic micque nicā tlaca: in itoca vei çavatl = there came an illness of pustules of which many local people died; it was called "the great rash" [smallpox].
(Mexico City, sixteenth century)
James Lockhart, We People Here: Nahuatl Accounts of the Conquest of Mexico, Repertorium Columbianum v. 1 (Los Angeles: UCLA Center for Medieval and Renaissance Studies, 1993), 180.
ynic pati. xoxouhqui ocotzotl ic mopotonia yoã cẽtli tlatla umopachoa = They are cured by applying a plaster of raw pine resin, and it is covered with centli tlatla (central Mexico, sixteenth century)
Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 282.