tzintia.

Headword: 
tzintia.
Principal English Translation: 

to commence; to introduce; to start something (see Molina); also: to found, establish [e.g. a town]

IPAspelling: 
tsintiɑ
Alonso de Molina: 

tzintia. nitla. (pret. onitlatzinti.) comenzar, introduzir o principiar algo.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 152v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Attestations from sources in English: 

quenjn otzintique in teteuh = how the gods had their beginning (sixteenth century, Mexico City)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 3 -- The Origin of the Gods, Part IV, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1978), 1.

vncan otzintic in ça quauhtlatolo. Auh nican vmpeoa, in ça quauhtlatolo in tlatilulco = Then began only a military government. And here started only military rule in Tlatilulco. (sixteenth century, Mexico City)
Fray Bernardino de Sahagún, Florentine Codex, Book 9—The Merchants, trans. Charles E. Dubble and Arthur J.O. Anderson (Santa Fe, New Mexico; The School of American Research and the University of Utah, 1959), 2.

Attestations from sources in Spanish: 

quitzintito yn imaltepeuh yuan yn teuhcyotl = fueron a fundar su pueblo y la función de teuhctli (Quauhtinchan, s. XVI)
Historia Tolteca-Chichimeca, eds. Paul Kirchhoff, Lina Odena Güemes, y Luis Reyes García (México: CISINAH, INAH-SEP, 1976), 138.

quitzintito altepetl = fueron a fundar pueblo (Quauhtinchan, s. XVI)
Historia Tolteca-Chichimeca, eds. Paul Kirchhoff, Lina Odena Güemes, y Luis Reyes García (México: CISINAH, INAH-SEP, 1976), 139.

ya quitzintitiui yn altepetl = Van ya a fundar el pueblo (Quauhtinchan, s. XVI)
Historia Tolteca-Chichimeca, eds. Paul Kirchhoff, Lina Odena Güemes, y Luis Reyes García (México: CISINAH, INAH-SEP, 1976), 139.