tzonquixtia.

Headword: 
tzonquixtia.
Principal English Translation: 

to conclude (as in a testament); to complete (as in a term of office)

Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 30.

Orthographic Variants: 
tzonquistia, tzoquixtia
IPAspelling: 
tsonkiːʃtiɑː
Alonso de Molina: 

tzonquixtia. nitla. (pret. onitlatzonquixti.) acabar de hazer o de concluyr algo.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 153v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

TZONQUĪXTIĀ vt to finish doing something or to shave / acabar de hacer o de concluir algo (M), rasura, se afeita (Z) [(1)Cf.96r, (2)Zp.105,217]. See TZON-TLI, QUĪXTIĀ.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 317.

Lockhart’s Nahuatl as Written: 

nic. to finish, end something. Class 3: ōnictzonquīxtih. tzontli, quīxtia.
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 240.

Attestations from sources in English: 

in quenjn qujtzonqujxtiaia tlamaçeoaliztli = how they ended the penance (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 8 -- Kings and Lords, no. 14, Part IX, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 64.

oquitzonquixti Yn tla toca yotl ynicuac ocalac, Don hernando Cortes= nican tecpan Tlaxcalan = ye o:quitzonqui:xti in tlahtohca:yo:tl in ihcua:c o:calac Don Hernando Cortes nican te:cpan Tlaxcalan = he finished the rulership when Don Hernando Cortés entered here at the palace in Tlaxcala.
Anónimo mexicano, ed. Richley H. Crapo and Bonnie Glass-Coffin (Logan, UT: Utah State University Press, 2005), 60.

yonictzoquixti y notestameto = I have concluded my testament (San Bartolomé Tlatelolco, Toluca Valley, 1737)
Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 98.

Ca San yxquix nictzonquistia y nomemoria testame... = That is all. I conclude my memorandum of testament... (San Pablo Tepemaxalco, Toluca Valley, 1762)
Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 141.

sa quitzonquixtili ytequiuh Cordes = Cortés just finished his term of office for him.
Here in This Year: Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Valley, ed. and transl. Camilla Townsend, with an essay by James Lockhart (Stanford: Stanford University Press, 2010), 166–167.