to utter witticisms and bons mots; to make people laugh (see Karttunen)
Orthographic Variants:
xōchitiā
IPAspelling:
ʃoːtʃitiɑː
Frances Karttunen:
XŌCHITIĀ to utter witticisms and bons mots; to make people laugh / decir gracias o donaires para hacer reir (M) [(1)Cf.101r]. M has the variant xochtia. XŌCHI here has a metaphorical sense of something delicate, precious rather than its literal sense. See XŌCHI-TL. Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 328.