idiot, simpleton, fool, dolt (see Molina, Lockhart, and Karttunen); also attested in contemporary Nahuatl as the devil (see attestations)
in xolopitin huehuentoton = the fools and little old men
In xolopitli tlacateccatl tlacochcalcatl, tlaouitilia, tlamictia, atoiatl tepexitl quiteittitia. = The stupid commanding general, [or] general, causes trouble, causes death, leads one into danger. (central Mexico, sixteenth century)
injc amo tixolopitli, tixtotomac, timjllacatl, titequjmjllacatl ipan timachoz = Also thou art not to cry out, lest thou be known as an imbecile, a shameless one, a rustic, very much a rustic (central Mexico, sixteenth century)
in xolopitin huehuentoton = los viejos de la siega gentilidad
intlacamo oquitetlaneuhtini, camo onicquixtilisquia. Onicquixtili ypanpa huel xolopitin in oquintlaneuhti = Si no lo hubiese arrendado, no se lo habría tomado yo. Yo se lo tomé porque fueron unos idiotas a quienes se lo arrendó. (Amecameca, 1746)
In xolopitli ihuan tlacatl = El demonio y el hombre (s. XX, Milpa Alta)
Mitoa que mach ompoyon omochantitaya inon amocuali, quicuitia xolopictli nozo demonio. = Cuentan que allí habitaba aquel malvado que llaman el pingo o demonio. (s. XX, Milpa Alta)
Oquitoc inin xolopitli. = Contestó el pingo. (s. XX, Milpa Alta)