Principal English Translation: 

a thing that has a sharp tip (see Molina)

Orthographic Variants: 
Alonso de Molina: 

yacauitzauhqui. cosa que tiene aguda la punta.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 30v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Attestations from sources in English: 

iacauitzauhqui = sharp at end (speaking of a beard) (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 111.