Mi Señora de Guadalupe yhua yechuatzin S.r de Chalma = mi señora de Guadalupe and the Señor de Chalma (Calimaya, Toluca Valley, 1712)
Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 209.
huel yehuatl = that very person
Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.
auh yehuatl yc mochallanique = and what they argued about (early seventeenth century, central New Spain)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 66–67.
llehuazi = yehuatzin (referring to a brother, Valley of Toluca, 1756) Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 114.
llechuazi (San Juan Bautista, Toluca Valley, 1784)
Stephanie Wood collection, notes in a folder about Bills of Sale; citing AGN Tierras 2301, exp. 10, ff. 5r.–6v.
yèhuātl = he, she, it (third person independent pronoun) (colonial Mexico)
Michel Launey, An Introduction to Classical Nahuatl, translated and adapted by Christopher MacKay (Cambridge: Cambridge University Press, 2011), 9.
llehuatzin nosubrinotzin Dn Martin Gregorio = my nephew don Martín Gregorio (Toluca valley, 1822)
Miriam Melton-Villanueva, The Aztecs at Independence: Nahua Culture Makers in Central Mexico, 1799–1832 (Tucson: University of Arizona Press, 2016), 176–177. Note the use of ll for y, a late phenomenon.
Yehhualt (Yancuictlalpan, Toluca valley, 1810)
Miriam Melton-Villanueva, The Aztecs at Independence: Nahua Culture Makers in Central Mexico, 1799–1832 (Tucson: University of Arizona Press, 2016), 185. The reversal of the -tl ending is notable here.