three
hentetl = three; hetetl = three (Culhuacan, 1580)
The orthographic variant yehime is found in a colonial (seventeenth-century) Guatemalan music manuscript.
tlaiecaiotia in tepuzmaquaveque in tlanauhhcaiotitivi, tepuztopileque, tzinacātopileque = Third went those with swords. Fourth went those with iron lances, staffs shaped like a bat [halbreds]. (Mexico City, sixteenth century)
yz ca[te?] yn imecava y to thomas yn [...]catyca chicuacemi y
çe tlacatl ytoca maria tlacu ynic umety ytoca marda xocu yniquety ayamo mocuatequia ytoca teycuh ynic navity camo mocuatequia teycuh ynic macuillty amo [c.q] ytoca necavall ynic chicuacemi [c s'] ytoca magdallena teya[...]pa = Here are the concubines of don Tomás [...] six of them. The first is named María Tlaco, the second is named Marta Xoco. The third, not yet baptized, is named Teicuh. The fourth, not baptized, is named Teicuh. The fifth, not baptized, is named Necahual. The sixth, baptized, is named Magdalena Teya[ca]pan. (Cuernavaca region, ca. 1540s)
auh y huexotzinco yquetetl vmpa quauhcalli quittato, yn omoteneuhque Mexica pipiltin = But in Huexotzinco the aforesaid Mexica noblemen found a third jail.
yéi = tres (Sonsonate, El Salvador, 1996)
yniquetetl tlalli = la tercera tierra (Amecameca, 1625)
yquexcan yn calli... yn excanixti caltzintli = en tres partes tierras y casas ... las tres partes, las tierras y dos casas (Coyoacan, 1607)
ynopilua eyme = mis hijos, que son tres (Santa Barbara Tamasolco. Tlaxcala, 1596)
ça matlactli homey xihuitl quimotlanehui yn tlatocayotl = sólo por trece años tuvo el señorio tlahtocayotl (Tlaxcala, 1662–1692)
niquinomaquilia ynopiluan yn imeysti[n] oquichtin = se los doy a mis tres hijos varones (Ocotelulco, 1591)
etetl nocal = tres casas (Santa Bárbara)
onpohuali yhuan eeyn bara yn metlali = 43 varas de tierra de agave (San Agustín Acolman, 1731)
oquey = otras tres (Tlaxcala, 1662–1692)