Principal English Translation:
sixty, literally 3 x 20 (see Molina)
Orthographic Variants:
yeipoalli, yepoalli, yeypoalli, yeipohualli, yeypohualli, eipoalli, epoalli, yepoalli, hepoual-
Attestations from sources in English:
All the orthographic variants have yet to be attested. We are anticipating here some of the possibilities.
ye iuh nepa otzonxivitl ipa matlacpoalli xivitl ypa yepoalli onnahui xivitl motlaca- tilitzino y tt°. Dios. = It has been 1,064 years since the birth of our lord God. early seventeenth century, central New Spain)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 118–119.
epoalli (adju. num.) = sixty
Daniel Garrison Brinton, Ancient Nahuatl Poetry: Containing the Nahuatl Text of XXVII Ancient Mexican Poems (1887), 153.
Attestations from sources in Spanish:
eipoalli o epoalli = 60, lit. tres veintes
Rémi Siméon, Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana (Mexico: Siglo XXI, 1988), xlv.