Principal English Translation:
to satisfy the heart, to console oneself or someone else (see Molina, Karttunen, and Lockhart)
Alonso de Molina:
Yollalia. nino. consolarse. pre. oninoyollali. Yollalia. nite. consolar a otro. pret. oniteyollali.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, f. 40r.
Frances Karttunen:
YŌLLĀLIĀ vrefl,vt to be consoled, content, happy, to console, cheer someone / consolarse (M), consolar a otro (M). See YŌL-, TLĀLIĀ.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 342.
Lockhart’s Nahuatl as Written:
nic. to make content, console. Class 3: ōnicyōllālih. yōlli, heart; tlālia in the meaning to settle.
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 242.
Attestations from sources in English:
nimitzellacahua, nimitzyolalia = I will encourage and console you
Bartolomé de Alva, A Guide to Confession Large and Small in the Mexican Language, 1634, eds. Barry D. Sell and John Frederick Schwaller, with Lu Ann Homza (Norman: University of Oklahoma Press, 1999), 153.
yol (heart) + tlalia (set down).
We have an elision of ll plus tl forming the ll.
Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.
yollalia = to console someone (Juan Bautista, ca. 1599, Mexico City)
Susanne Klaus, Uprooted Christianity: The Preaching of the Christian Doctrine in Mexico, Based on Franciscan Sermons of the 16th Century Written in Nahuatl (Bonn: Bonner Amerikanistische Studien e. V. c/o Seminar für Völkerkunde, Universität Bonn, 1999), 247.
Attestations from sources in Spanish:
nimitzellacahua, nimitzyolalia = quiero consolarte, y animarte
Bartolomé de Alva, A Guide to Confession Large and Small in the Mexican Language, 1634, eds. Barry D. Sell and John Frederick Schwaller, with Lu Ann Homza (Norman: University of Oklahoma Press, 1999), 152–153.