yomotlantli.

Headword: 
yomotlantli.
Principal English Translation: 

the side of a person, the ribs; also said of the side of a mountain (see Molina)

IPAspelling: 
yoːmohtɬɑntɬi
Alonso de Molina: 

yomotlantli. costado de persona, o de sierra.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 41v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

YŌMOHTLAN-TLI flank / costado de persona o de sierra (M) [(1)Cf.92v].
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 344.

Attestations from sources in English: 

Toyomotlan, tonacaztitech mopipiloa in totecuyo. Inin tlatolli, itechpa mitoaya: in iquac itla topan quimuchiuilia totecuyo: azo cetl quiqua in tonacayotl, azo mayanaliztli. = Our Lord is pinching our ribs and pulling our ears. This was said when our Lord caused some such thing to befall us as a frost which ravaged the crops, or a famine.
Thelma D. Sullivan, "Nahuatl Proverbs, Conundrums, and Metaphors, Collected by Sahagún," Estudios de Cultura Náhuatl 4 (1963), 172–173.

iomotlantli = side;
toiomotla = our side;
nacaio = fleshy;
omio = bony;
patlachtic = wide;
tonoia = our resting place;
nacaioa = it becomes fleshy;
omiooa = it becomes bony;
patlachiui = it becomes broad (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 120.

themes: