(a loanword from Spanish)
a yoke (of oxen); or, a measure of land, perhaps the amount a yoke of oxen could plow
(a loanword from Spanish)
A team of two oxen. Also, the amount of land that one yoke of oxen can plow.
amo huey aço tlaco yontas ytlachihual = it is not large, perhaps half of what a yunta can do; this land sold for 6 pesos; it was sold by a humble indigenous person to Spaniard (Tulancingo, Nov. 25, 1668)
se yunta ytlachihual = what one yunta can do (Tulancingo, July 1, 1656)
çeçen yunta yntlachihual" (there were three pieces of land, and they sold by a humble indigenous person to a Spaniard for 5 pesos and 4 tomines, or reales, altogether) (Tulancingo, September 9, 1657)
three pieces of land are named in one document, two of them being 1/2 yunta and one being a whole yunta (Soyatzinco, 1736)
se yota bueyes = a yoke of oxen (Toluca Valley, 1737)
ome yotan quaquahueti = two yokes of oxen (San Pablo Tepemaxalco, Toluca Valley, 1691)
y Caltlaltzintl quelenmiqui nahui yonta (Centlalpan, Chalco, 1736)
Nitlanahuatia ome yunta bueyes Ca yehuatl nicCahuilia noçiuh se Caballo ençillado yuã Caxa ome achas yuã mochi Santoz Santaz çe CuetzComtal nicCahuilia noxpochto Juana = I order that I leave to my wife two yokes of oxen, a horse with a saddle, a chest, two axes, and all the male and female saints; I leave a corncrib to my little daughter Juana. (San Pablo Tepemaxalco, Toluca Valley, 1695)
yhuan no ce tlalli quipia matlactl omome yuntas... yhuan occe tlalli quipia chiquacen yuntas... oc no ce quipia nahui yuntas... occe tlalli quipia chicuei yuntas ompa ca ytlan in comunidad = y otro está, en que caben doce yuntas... y otro pedazo que caben seis yuntas... y otro pedazo en que caben cuatro yuntas... y otro pedazo de tierra, en que caben ocho yuntas, que está junto a la communidad (Tepotzotlan, 1653)
occe milli ynahuac quauhpantli ompohualli maquilli yuntas calaqui ytech = otra milpa o sementera junto a la puente, la que se compone de cuarenta y cinco yuntas (Cuautitlan, Tepozotlan, 1639)
chicome yontati quaquahueti = siete yuntas de bueyes (San Cristóbal Ecatepec, 1634)
se yota boeyes yhuan ome rexas conanas macos = una yunta de bueyes y dos rejas, que las coja, que se le den. (San Marcos Tlayacac, Morelos, "1546"; no earlier than 1666)