zohuatl.

Headword: 
zohuatl.
Principal English Translation: 

woman (see Molina and Karttunen)

See also cihuatl for more attestations.

Orthographic Variants: 
zouatl
IPAspelling: 
sowɑtɬ
Alonso de Molina: 

zouatl. muger.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 25v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

ZOHUA-TL pl: -MEH woman / mujer (M). Although CIHUĀ-TL is the standard form for the Valley of Mexico, M also gives çouatl. ZOHUA-TL is the standard form in T and is widely spread in modern Nahuatl. Although the vowel of the second syllable of CIHUĀ-TL is long. T does not have the reflex of a long vowel in ZOHUA-TL or in any of its derivations with the exception of ZOHUĀHUAH ‘one who has a wife.’ See CIHUĀ-TL.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 348.

Attestations from sources in English: 

yvā in çoatl piltzintli quinī nenemiz ohtlipā = And how would the women and children travel on the road? (Tlaxcala, 1560)
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 192.

Gatharinan Zobamomoztli = Catharina Zobamomoztli [note: the "zoba" in her name probably comes from zohua or zohuatl] (Tlaxcala, 1567)
Catálogo de documentos escritos en náhuatl, siglo XVI, vol. I (Tlaxcala: Gobierno del Estado de Tlaxcala y el Archivo Histórico del Estado de Tlaxcala, 2013), 102.

Attestations from sources in Spanish: 

ce tlacatl zouatzintli yntoca Ysabel = un hombre su señora se llama Isabel (Tlaxcala, 1562)
Catálogo de documentos escritos en Náhuatl, siglo XVI, vol. I (México, Gobierno del Estado de Tlaxcala, 2013), 11.

auh niman y quimitlanillia zoua quimilhuia y nonoualca annechmomaquilizque ciua namechnonauatillia yeuatl, y nauiztetl ynic tzintamalpatlauac = Y luego les pide mujer, le dice a los nonoualca: "Ustedes me darán mujer, les ordeno que sea de caderas de cuatro cuartas de ancho." (Quauhtinchan, s. XVI)
Historia Tolteca-Chichimeca, eds. Paul Kirchhoff, Lina Odena Güemes, y Luis Reyes García (México: CISINAH, INAH-SEP, 1976), 133.

amon quitlali ytoca ynmachiyo ypanpa zouatl = no escribio su nombre ni firmo porque es mujer (Tlaxcala, 1562)
Catálogo de documentos escritos en náhuatl, siglo XVI, vol. I (Tlaxcala: Gobierno del Estado de Tlaxcala y el Archivo Histórico del Estado de Tlaxcala, 2013), 18.

ico tlalnenemoac otlapisaloc osilin in tepostli teopan tepostli ic oquixoac mochi tlacatl huei tepiton yhuan suame ylamacque mostin omo sen nechicoque oc otes tlaltama chiuque = Salimos dirigiendo a ésta gente para recorrer las tierras entonces hubo más música y repique de campanas, de las campanas del templo, esto fué al salir toda la dicha gente: grandes y chicos, también mujeres y jóvenes y ancianos, todos lo que se reunieron, para medirnos la tierra (Estado de Hidalgo, ca. 1722?)
Rocío Cortés, El "nahuatlato Alvarado" y el Tlalamatl Huauhquilpan: Mecanismos de la memoria colectiva de una comunidad indígena (New York: Hispanic Seminary of Medieval Studies, Colonial Spanish American Series, 2011), 32, 43.

ynonamic ytoca Maria Mexicaciuatl = mi mujer, que se llama María Mexicasuatl [sic] (Santa Bárbara)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 1, Testamentos en castellano del siglo XVI y en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantino Medina Lima (Mexico: CIESAS, 1999), 242–243.

auh yn zouatzintli ayamo uecauh yn omomiquili yaquin yquac yn cocoliztli omochiuh = y la dicha Madalena abrá [tachado: quatro años] que falleció desde el cocoliztle pasado (Tlatelolco, 1558)
Luis Reyes García, Eustaquio Celestino Solís, Armando Valencia Ríos, et al, Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI (México: Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social y Archivo General de la Nación, 1996), 78.