woman (see Molina and Karttunen)
See also cihuatl for more attestations.
yvā in çoatl piltzintli quinī nenemiz ohtlipā = And how would the women and children travel on the road? (Tlaxcala, 1560)
Gatharinan Zobamomoztli = Catharina Zobamomoztli [note: the "zoba" in her name probably comes from zohua or zohuatl] (Tlaxcala, 1567)
ce tlacatl zouatzintli yntoca Ysabel = un hombre su señora se llama Isabel (Tlaxcala, 1562)
auh niman y quimitlanillia zoua quimilhuia y nonoualca annechmomaquilizque ciua namechnonauatillia yeuatl, y nauiztetl ynic tzintamalpatlauac = Y luego les pide mujer, le dice a los nonoualca: "Ustedes me darán mujer, les ordeno que sea de caderas de cuatro cuartas de ancho." (Quauhtinchan, s. XVI)
amon quitlali ytoca ynmachiyo ypanpa zouatl = no escribio su nombre ni firmo porque es mujer (Tlaxcala, 1562)
ico tlalnenemoac otlapisaloc osilin in tepostli teopan tepostli ic oquixoac mochi tlacatl huei tepiton yhuan suame ylamacque mostin omo sen nechicoque oc otes tlaltama chiuque = Salimos dirigiendo a ésta gente para recorrer las tierras entonces hubo más música y repique de campanas, de las campanas del templo, esto fué al salir toda la dicha gente: grandes y chicos, también mujeres y jóvenes y ancianos, todos lo que se reunieron, para medirnos la tierra (Estado de Hidalgo, ca. 1722?)
ynonamic ytoca Maria Mexicaciuatl = mi mujer, que se llama María Mexicasuatl [sic] (Santa Bárbara)
auh yn zouatzintli ayamo uecauh yn omomiquili yaquin yquac yn cocoliztli omochiuh = y la dicha Madalena abrá [tachado: quatro años] que falleció desde el cocoliztle pasado (Tlatelolco, 1558)