town, pueblo; ethnic state; sovereign sociopolitical unit; community; literally, contains the elements atl, water, and tepetl, hill, natural features that might once have been appealing for choosing where to settle, e.g. the site of a natural mountain spring
"In Chimalpahin's usage here, it will be seen that he can mean any individual sociopolitical entity of the traditional type, including the indigenous corporation of Mexico Tenochtitlan as it existed under the Spaniards, but it seems at times to indicate the total complex formation of the capital city, including Spaniards, and their corporation as well as the indigenous component. When the word is used with a plural sense (not always easy to detect because Chimalpahin like most Nahuatl speakers did not make any external distinction between singular and plural), it usually refers to the various altepetl surrounding Tenochtitlan throughout the Valley of Mexico, or perhaps at times in an even wider area. The term will also be found occasionally as a description of entities in Europe, Asia, and South America, sometimes seeming to refer to vast realms and sometimes to individual cities; such instances are hard to assess because it is not always certain that Chimalpahin himself understood the nature of the foreign entity."
ca yehuatl yn intequiuh tlahtoque yn ohui ypan mochihua altepetl, yn huel yez quiyeecoa yn canpa ye huel quimaquixtizque macehuali ynic huel yez ymaltepeuh, yn ma yuhqui hotli camo ye in qui[to]tocti yn macehuali = For it is the task of rulers when dangers befall the altepetl to try to determine where indeed they may save the commoners, so that it may be well with the altepetl and so that the commoners do not, as it were, flee along the roads. (central Mexico, early seventeenth century)
Barry D. Sell speaks of the use of "pueblo" to translate altepetl, which he would prefer we translate to English as "'town, settlement, people' or even (with some reservations) 'nation' than '[tiny Indian] village.'"
ypan altepemaytl ytocayocan Gudiña. yn ipan tlahtocayotl Galicia. = in the village named Gudiña in the kingdom of Galicia (early seventeenth century, central New Spain)
noviyan altepetl ypan Ompa Castilla y noviyan Omonextitzino Oquimonexilili yvan miyecpa Oquinmoyolalilico ȳ nelli ytetlayecolticavan y nican tlalticapac = everywhere in the altepetls and over there in Spain. She revealed herself everywhere, showed herself to them, and many times she came to console her true servants here on earth
ȏmozetililique ynoccequintin tlati la naltín. ye-híco, âltepemá taque nohuíanpa. tlaltecpá = o:moce:tiliqueh in oc cequi:ntin tlatila:naltin ye i:c o:a:ltepe:mataqueh no:huiya:npa tla:ltecpan = they united themselves with the rest of the provinces when they established cities everywhere as royal lands
Ca oniquitlanili AltepehuacCatzitzinti = that I requested from the altepetl authorities (San Pedro Calimaya, Toluca Valley, 1763)
a sovereign state; in central Mexico conditions, usually on the order of size of a city state
town, realm, city-state, socio-political unit
Sometimes written as: atl tepetl; or: yn atl yn tepetl (which refers metaphorically to water and hill/mountain).
yhuan yn amixquichtin yn āmexica yn antenocha nican anquimatizque yn iuh peuhticatqui yn iuh tzintiticatque = and all of you Mexica, you Tenochca here will know that such was the beginning, such was the origin of what we have called the great altepetl, the altepetl of Mexico Tenochtitlan (central Mexico, early seventeenth century)
ynic tiquimittazque yn ixquich yn techyahuallotoc yxquich tiquinpehuazque tiquimaçizque. yc maniz yn taltepeuh mexico. tenochtitlan. quauhtli ypipitzcayan ynetomayan. quauhtli ytlaquayan. yhuan michin ypatlanian. yhuan cohuatl yçomocayan = Thus shall we find all who lie surrounding us, all whom we shall conquer, whom we shall capture. Thus will our altepetl of Mexico Tenochtitlan be, the place where the eagle screeches and stretches itself; where the eagle eats and the fish fly and the serpent hisses.... (central Mexico, early seventeenth century)
altepetlaca = townsmen
altepeme = plural of altepetl
camo altepetlalli = it is not altepetl land
yn ipan altepetl motenehua de arcos = in the altepetl called Arcos (central Mexico, 1608-1609?)
ompa ychan yn ipan altepetl de Exija = He was from the altepetl of Ecija (central Mexico, 1608–1609?)
altepetl iyollo = "the agentive heart of the settlement" and "the prime mover of all life it contained (López Austin 1973:61)"
in oncan quiҫaz yn intlaqual teopixque yvan in tlein monequi yglesia yvan in ilhuitlipan in tlein monequi anoҫo altepetl ytech monequi ca nel yc mitova altepetl i yaxca = de ahí saldrá la comida de los padres; lo que se necesita en la iglesia y en las fiestas; lo que sea necesario o se requiera para el pueblo; ya que de verdad por esto se le nombra propiedad del pueblo. (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
Niquinpia macuili altepetl yca tlali yhuan terrasgueros onechnemactili arzobispo don Pedro Moya de Contreras ycuac bisorrey omochiuh yca nicacica nican ypan altepetl yntoca San Antonino Huexoapa Santa Maria Natibitas Cuauhtenpa Santo Tomas Atlyhuetza Santa Catalina Tehuiztla San Lucas Tetelzingo = También digo que tengo 5 pueblos con tierras y terrazgueros que me hizo de merced el arzobispo don Pedro de Moya y Contreras en el tiempo que fue visorrey de esta Nueva España, y este ca[c]icazgo empieza el primer pueblo es Santa María Natibitas Quautenpan, el tercer pueblo es Santo Thomás, donde cae un chorro de agua en un despeñadero; el cuarto pueblo es Santa Cathalina Thehuistla, el quinto pueblo es San Lucaz [Tetelzingo], en donde está un tetele grande (Tepexi de la Seda, 1621)
Yhua niccanhuilia notatzin onnechmocanhuililitia neltiliz titollo ytla nemiz Pedro ayc aqui quixtinliz huel quipiez ypanlehuilocan = También le dejo, que mi padre me lo dejó, mi verdadero título si viviere Pedro, nunca alguno se lo ha de quitar, lo ha de tener bien guardado, que es defensa del pueblo
ycguac oaci ytic altebet = cuando llegó al pueblo
señorío étnico; Altepetl es un difrasismo que significa 'agua-cerro' y se refiere al territorio y sus recursos naturales. También se aplica para designar a la población y/o a sus gobernantes. Equivale al concepto de 'señorío étnico' o al de 'ciudad estado.' Véase la discusión de este concepto en Lockhart (1992:14–58). (ca. 1582, México)
tu altepet = nuestro pueblo (Chenalhó, Chiapas; 1714; pueblo tzotzil)
tualtebetl (con el -tl al final aunque poseído) (Santiago de Guatemala, n.d.)