ahuic.

Headword: 
ahuic.
Principal English Translation: 

here and there, everywhere, all over, to one place and another, every which way, back and forth (see Molina and attestations)

Orthographic Variants: 
auic, ahuiccampa
IPAspelling: 
ɑhwiːk
Alonso de Molina: 

auic. a vna parte y a otra. aduerbio. o cosa reziente o fresca.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 9v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Auic. a vna parte y a otra. Aduerbio. o cosa reziente o fresca.
Auic yayaliztli. bambaneamiento, o vagueacion.
Auic yaliztli. idem.
Auic yani. vagamundo.
Auic yauh. n. vaguear, o ser vagamundo. Prete. onauic ya.
Auic niauh. idem. Prete. auic onia.
Auic nenqui. vagamundo, o inquieto.
Auic ninotlatlaloa. correr de aca para aculla. prete. auic oninotlatlalo.
Auictlaça. nin. desasossegarse el enfermo dando buelcos del dolor que padece. Preterito. oninauictlaz.
Auictlaloa. nin. correr de aca para aculla. Prete. oninauictlalo.
Auictli. remo de marinero.
Auic vechiliztli. bambaneamiento.
Auic vetzi. n. bambanearse. Preterito. onauicvetz.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, f. 9v.

Frances Karttunen: 

AHHUĪC here and there, back and forth / a una parte y a otra (M) C contrasts this with ĀHUĪC ´toward the water.´
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 6.

Horacio Carochi / English: 

àhuīc = back and forth
Horacio Carochi, S.J., Grammar of the Mexican language with an explanation of its adverbs (1645), translated and edited with commentary by James Lockhart, UCLA Latin American Studies Volume 89 (Stanford: Stanford University Press, UCLA Latin American Center Publications, 2001), 342–43, 497.

Andrés de Olmos: 

Quiere dezir a una parte y otra, y se suele encorporar con verbo. Ex. : nauictlaloa, vel auic nontlaloa, corro a una parte y a otro.
Andrés de Olmos, Arte para aprender la lengua Mexicana, ed. Rémi Siméon, facsimile edition ed. Miguel León-Portilla (Guadalajara: Edmundo Aviña Levy, 1972), 180–1.

Lockhart’s Nahuatl as Written: 

ahhuīc = particle back and forth from one side to the other, possibly contains -huīc
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 210.

Attestations from sources in English: 

ahuic, ahuicpa (connotes confusion, turbulence) =
1) from here to there
2) from one side to the other
3) without direction, nowhere
Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.