house, hut, building, structure, container; also, a calendrical marker and a personal name
yuã xamitl. yhuan quahuitl. Yn calli muchiuhtica. = incluye la casa hecha de piedra y adobe y madera. (Tetzcoco, 1572)
yoan onicaca ichalchiuhcal, yoan iteucujtlacal, yoan itapachcal, yoan iteccizcal, yoan ioapalcal, ixiuhcal, yoan iquetzalcal = And there stood his green stone house, and his golden house, and his coral house, and his shell house, and his house of beams, his turquoise house, and his house of precious feathers (central Mexico, sixteenth century)
nauhtel yn huehuey calli yn nenecoc mamacuilmatl yhuan ca quezquitetl yn huehuey xacalli yvan yn acalcuezcomatl yvan yz cequi çan pilolcuezcomatl = four very large houses each [measuring] five matl across, large straw-roofed houses, and subterranean [?] granaries and some only subsidiary [?] granaries (central Mexico, early seventeenth century)
Ynic omaxitico Capitā yquac tlatlac. yn caxtoltetl oze calli yn icaltzin. Neçahualpiltzintli. Ca intlacamo yani Mexico cohuanacotzin. ca hamo tlatlazquia ynic cētetl. huey calli. oztocalli. mizquititlā. macpalxochititlā. tlahcuilolcalli. piltzintecuhxochititlā. papaploxochititlā. amanaltenco. xolocalli pochotitlan. tlamelauhyā. tlilcalli. ocoxochicalli. mixcohuacalli. oztocallapāco. calyahualco. ynin moch omtlamātli yn Calli. = When the Captain arrived, then was when the sixteen houses burned, Neçahualpiltzintli's houses. If Coanacochtzin had not gone to Mexico, they would not have burned. The first was the great house; [then] the cave house, the one among mesquites, the one among hand flowers, the library, the one among Piltzinteuhctli flowers, the one among butterfly flowers, the one by the pool, the servants' house, the one among silk cotton trees, the straight place, the black house, the galeum house, the cloud serpent house, the one at the cave wall, the one at the circle. These were all the kinds of houses. (central Mexico, early seventeenth century)
Auh inic naui, tlanauhcaiotia, xiuhtonalli: iehoatl in calli moteneoa, cioatlampa tonalli. Ipãpan iuh quitoaia, cioatlampa: quilmach, çan muchi cioa umpaonoque, aocaque toquichtin. = And the fourth year sign, the fourth in order, [was] the one known as House --the sign of the west. For this reason they named it Ciuatlampa: it is said that there dwelt but women; none of us men were there. (central Mexico, sixteenth century)
2 tli nitlanahuatia ca niccactia nosihua ogenia mª itic cali quinhuapahuas ypilhuantoto = Second I order that I am leaving my wife Eugenia María inside the house; she is to raise her little children. (Santa María de la Asunción, Toluca Valley, 1760)
Besides meaning house, Molina suggests that calli also meant: tongs made of sticks or cane for eating maize toasted over coals.
calli "can mean either one building or a whole complex"
nica cate matlactlomome acticate y çetetlcally = Here there are twelve included in one house. (Cuernavaca region, ca. 1540s)
yn iyoquich ytoca cally = Her husband is named Calli. (Cuernavaca region, ca. 1540s)
(Quihual)caltepozmamatimani calli = The house has further structures on top of it.
Callihticpa = from inside the house
Also spelled cali.
Pronunciation of calli could sound like calle, given that nouns that end in "li" could sound as though they ended in "e."
house or room
callli = house or room caltepiton = small house caltontli = small house caltzintli = small (or honored) house huehuecalli = old house; inherited (and inheritable) house(s)
tlatocacali = ruler's house tequioacacali = war leader's council house tecali = palace court house pilcali = nobleman's house achcauhcali = constable's house cuicaoacacali = song-dance houses for young men tequitlatocacali = tribute bosses' house telpuchcali = young men's house malcali = house for war captives
canli, 1527
In a testament from sixteenth-century Teotihuacan, we see the translator giving "cuarto" for "cali" -- see section 207, for a couple of examples.
Caltepiton = translated as aposento and cuarto in a document from Mexico City from 1578.
Calli "can be either a whole complex or a single small building within that complex."
Good days for getting married were acatl, ozomatli, cipactli, quauhtli, and calli, according to the Florentine Codex. (central Mexico, sixteenth century)
Qujl in qualli tonalli: iehoatl in acatl, oҫumatli, cipactli, quauhtli, calli = They said the good days were Reed, Monkey, Crocodile, Eagle, House (central Mexico, sixteenth century)
yn Señorati. yhuan ỹ nican titlaca timacehualtin cihuatzitzinti mochintin. mocaltenq̃. mocaltzacque. yn inchachan = the Spanish women and the local, commoner women, they all went into their houses, shut themselves up in their homes (central Mexico, 1611)
"In the census portion, initiated by the place glyph and gloss and the term tlacatlacuiloli, the household is indicated by the sign for calli, the household head." (p. 52)
au ipanpa cemicac tlaneltilities omo tlilmachioti axcan ipan nahui cali tecpatl cali tochi acatl cen chiquipil molpia ipan cas tolpuali ihuan matlacpuali yhuan epuali ihua chique chihuitl cahuitl = Pues para siempre estar dando testimonio de este hecho, se escribió y firmó ahora en este dia cuatro casa. Pedernal, Casa, Consejo, Caña, (4 trecenas) en un atado de años se atan. Encima de quinientos sesenta y ocho años el tiempo. (Estado de Hidalgo, ca. 1722?)
oc no ze cali moquezti[uh] ycal ixpantzinco yn zenquizca ychpochtli tonatiuh yquizanyanpa yztica = otra casa enfrente de la iglesia de Nuestra Señora, que mira hacia donde se mete el sol (San Cristóbal Ecatepec, 1634)
ynin caltzintli ca ye tequiztimani = esta casa, que está dividida en tres pert[e]nencias (San Luis Huexotla, 1632)
yn acocali = la casa alta (Ecatepec, 1625)
caltzintli ynic huiyac onpohualli 10 tli quahuitl ca ytech onaci yn itlal Alonso Ortiz auh ynic patlahuac 5 matl = una casa y tiene de largo cincuenta palos y llega hasta la tierra de Alonso Ortiz, y de ancho tiene cinco brazas (Coyoacán, 1624)
ynocalecapohua ynocalnahuatlaca = mis circunvecinos y vecinos (San Salvador Tlalnepantla, 1618)
ynocal yn ocan nihuetztoc tonatiuh ycalaquiyanpa ytzticac yoan yn totecuiyo oncan monoltitoc yuan yn ithoallo yuan yn ompa hoalcallacohoa monamacaz = mi casa donde al presente estoy echado y enfermo, que tiene la frontera hacia el poniente y adonde están la imágenes, con el patio y la entrada de ello, se venda (San Juan Xihuitonco, México, 1576)
ynhuehuecal yn oca huey tecpa oca mochatiya Alonso de Baça motepoztocaz yneteylhuili ynic motepoztocaz niccemanca ynoxhuiuhtzin yn Ana = las mismas casas antiguas sobre que está fundado mi patrimonio, que son los palacios grandes a donde al presente posa Alonso de Bazán, que se siga el pleito porque serán para mi nieta Ana (San Juan Teotihuacan, 1563)
Yn ipa yecauh Mexico diablo ycal Huitzinlilopochtl = En él se terminó en México la casa del diablo Huitzilopochtli. (Tlaxcala, 1662–1692)
nitlanauatia yn caltin ynic nica = mando que la casa en que estoy (Santa Bárbara)
auh catli = y la casa (Ocotelulco, sin fecha)
Un elemento caléndrico. Por ejemplo: yei calli, 3 calli = el año de 1521, entre otros. (ca. 1582, México)
Otro ejemplo de la misma fuente: 7 calli = 1525 kal = calli Naja nicnegui yahui ne kal ca co:jtan. = Yo quiero ir a la casa de montan:a. (Sonsonate, El Salvador, Nahuat or Pipil, s. XX)
yuã xamitl. yhuan quahuitl. Yn calli muchiuhtica. = incluye la casa hecha de piedra y adobe y madera. (Tetzcoco, 1572)