cochitlehua.

Headword: 
cochitlehua.
Principal English Translation: 

to jump up from bed in a hurry (see Molina and Karttunen); also, to see in dreams or in a nightmare

Orthographic Variants: 
cochitleua, cochitleoa
IPAspelling: 
kotʃihtɬeːwɑ
Alonso de Molina: 

cochitleua. ni. (pret. onicochitleuac.) saltar dela cama con presteza el que estaua durmiendo.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 23r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

COCHIHTLĒHUA for someone who has been sleeping to leap out of bed / saltar de la cama con presteza el que estaba durmiendo (M) [(2)Bf.1v,7r]. B has this as a transitive verb ‘to route someone out of bed’ and has as the final element –ĒHU(A), forming preterit -ĒUH. See COCH(I), ĒHUA.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 36.

Attestations from sources in English: 

njcan tetemjquj, ticochitleoa (nican titemiqui, ticochitlehua) = Here we dream, here we see in dreams. (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), chapter 35, 195.

to see in a nightmare or while sleepwalking
Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.

ca iooan in titlatoa: a ca titemjquj, ticochitleoa = We speak in darkness; we dream, we see in dreams (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 138.

in njcan tictemjquj, in njcan ticcochitleoa = that of which we here dream, that which we here see in dreams (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 138.

cujx no ie in amo: ca titemjquj, ca ticochitleoa, ca titemjctlamati = Also perhaps it will not be as we dream, as we see in our sleep, as we interpret our dreams (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 180.