Principal English Translation:
a muddy thing, a thing made of mud (see Molina); something covered with clay (see Karttunen)
Orthographic Variants:
çoquiyo, zoquiyoh, zoquio
Alonso de Molina:
zoquiyo. cosa enlodada.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 25r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.
Frances Karttunen:
ZOQUIYOH something covered with clay / cosa enlodada (M) [(1)Cf.54r,82r, (1)Rp.44]. This conventionally pairs with TLĀLLOH, both possessed, to refer to one’s earthly body. See ZOQUI-TL, -YOH.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 349.
Attestations from sources in English:
in notlallo, in nozoquiyo = my earth, my mud, i.e. my body
Stafford Poole, C.M., "Christian Terms in Nahuatl," n.p., n.d.
Attestations from sources in Spanish:
çoquiyo = lodoso, lo que tiene lodo; noçoquiyocauh = mi cosa lodosa
Rémi Siméon, Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana (Mexico: Siglo XXI, 1988), xliii.