elimiqui.

Headword: 
elimiqui.
Principal English Translation: 

to cultivate or plow the land (see Molina); to till the soil (see Karttunen); to cultivate (land) (see Lockhart)

Orthographic Variants: 
ellemiqui, ellimiqui, elemiqui
IPAspelling: 
eːlimiki
Alonso de Molina: 

elimiqui. n. (pret. onelimic.) labrar o arar la tierra.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 28v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

ĒLIMIQU(I) pret; ĒLIMIC to till the soil / labrar o arar la tierra (M) [(1)Bf.10v].
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 77.

Lockhart’s Nahuatl as Written: 

ni or nic. to cultivate (land). Class 2: ōnēlimic or ōniquēlimic
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 217.

Attestations from sources in English: 

cuix otitzauh otiquit otelemic ànoço ytla oc zentlamantli tequitl oticchiuh = Did you spin, weave, till the soil or do some other work?
Bartolomé de Alva, A Guide to Confession Large and Small in the Mexican Language, 1634, eds. Barry D. Sell and John Frederick Schwaller, with Lu Ann Homza (Norman: University of Oklahoma Press, 1999), 99.

elimiqui = to plow, to till
Michel Launey, An Introduction to Classical Nahuatl, translated and adapted by Christopher MacKay (Cambridge: Cambridge University Press, 2011), 186.

chimaliztaque quiuicatinemizque in helimiquizque in cuacuaueque chicomilhuitl = The people of Chimaliztaca are to guide the oxen working the land for 7 days. (Coyoacan, mid-sixteenth c.)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 26, 154–155.

momesti quiyelimiquisque = both of them are to cultivate it (San Pablo Tepemaxalco, Toluca Valley, 1681)
Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 148–149.

yyoloco nemi tlapalivi. çacamoal. elemiqui = Grown youth of marriageable age: He clears the soil of vegetation, he cultivates the soil (central Mexico, sixteenth century)
Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 252.

Attestations from sources in Spanish: 

Ye cualli, ye yectli xicmocuitlahui in tlalticpaccayotl. Xitlai, xicuacuahui, xelimiqui, xinopaltoca, ximetoca = Es bueno, es recto que le tomes cuidado a los productos de la tierra. Prepara la tierra, golpea la madera, labra la tierra, siembra el nopal, siembra el maguey (centro de México, s. XVI)
Josefina García Quintana, "Exhortación de un padre a su hijo; texto recogido por Andrés de Olmos," Estudios de Cultura Náhuatl 11 (1974), 168–169.

ya ysquichica mochipa yeuan quipisca quelimiqui yn tlalli = todo este tiempo las han coxido y beneficiado las tierras (Tlatelolco, 1557)
Luis Reyes García, Eustaquio Celestino Solís, Armando Valencia Ríos, et al, Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI (México: Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social y Archivo General de la Nación, 1996), 71.

yn oncani yxquich tlacatl tequipanoz tocaz tlayz elimiquiz yvan pixcaz av in governador vel ipan tlatoz ypan mixquetzas yn toquiztli yn tlayliztli quineneuhcavizque yvan in mayordomo = Ahí todos los hombres trabajarán, sembrarán, escardarán, labrarán y cosecharán. Y el gobernador se ocupará, se encargará de la siembra y de la escarda. Se pondrá de acuerdo con el mayordomo. (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
Luis Reyes García, "Ordenanzas para el gobierno de Cuauhtinchan, año de 1559," Estudios de Cultura Náhuatl 10 (1972), 294–295.

cuix otitzauh otiquit otelemic ànoço ytla oc zentlamantli tequitl oticchiuh = hilando, texiendo, arando, o trabaxando de otra manera
Bartolomé de Alva, A Guide to Confession Large and Small in the Mexican Language, 1634, eds. Barry D. Sell and John Frederick Schwaller, with Lu Ann Homza (Norman: University of Oklahoma Press, 1999), 98–99.

amelimiqui = labráis vuestro campo (an + elimiqui)
Rémi Siméon, Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana (Mexico: Siglo XXI, 1996), xxviii.