Principal English Translation:
Alonso de Molina:
Valca. mucho mas.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, f. 154v.
Frances Karttunen:
HUĀLCAH much more / mucho más (M) This is generally preceded by OC ‘yet,’ although it is once attested in C without. C gives the literal sense of the phrase ‘to be in this direction, to be more this way, to be more.’ See HUĀL-, the verb CĀ.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 80.
Lockhart’s Nahuatl as Written:
huālcah, particle. nearer, in this direction.
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 217.
Attestations from sources in English:
oc hualca inic = more ... than... (in a comparative statement)
e.g. ochualca inic (more) nipitzahuac (I am thin) in amo iuh (not like) tehuatl (you) -- i.e. I am thinner than you are (?)
Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.
Attestations from sources in Spanish:
ca oc hualca inic iztac = más blanco
Rémi Siméon, Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana (Mexico: Siglo XXI, 1988), L.