Principal English Translation:
something new or recent (see Molina)
Alonso de Molina:
yancuic. cosa nueua o reziente.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 30v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.
Frances Karttunen:
YANCUIC something new, recent / cosa nueva o reciente (M) See YANCUIY(A).
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 335.
Attestations from sources in English:
yancuic (adjective) = new, fresh, recent
Daniel Garrison Brinton, Ancient Nahuatl Poetry: Containing the Nahuatl Text of XXVII Ancient Mexican Poems (1877), 168.
yn axcan yn aço ye ompa. yn huel ytlan ynahuac yn cenca huey atentli. huey atoyatentli. yn quitocayotia. yn axcā in yehuantin españoles. yancuic Mexico. aztlan chicomoztoc = Now Aztlan Chicomoztoc is perhaps right by or near the very great shore, the great riverbank that the Spaniards now call or near the very great shore, the great riverbank that the Spaniards now call New Mexico. (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 1, 72–73.
Attestations from sources in Spanish:
Tlein yancuic onca? = Qué hay de nuevo? (México, s. XIX)
Faustino Chimalpopoca, Epitome o modo fácil de aprender el idioma Nahuatl o lengua mexicana (México: Tip. de la V. de Murgia e Hijos, Portal del Aguila de Oro, 1869), 121.
IDIEZ traduc. inglés:
1. s.t. new; or, 2. recently done or begun.
IDIEZ def. náhuatl:
1. Ce tlamantli tlen namanoc mocouhtoc, mopixtoc, mochiuhtoc zo peuhtoc. “Nelyancuic notecac, yeca tlahuel nechicxicocoa.” 2. Nelnamanoc mochiuhtoc zo peuhtoc. “Yancuic quipatlatoqueh hueyi tequitiquetl.”