yequene.

Headword: 
yequene.
Principal English Translation: 

and, in addition, moreover, also; at last; finally (see Molina and Karttunen); in the same way

Orthographic Variants: 
aquene, iequene, yēqueneh, equene
IPAspelling: 
yeːkeneh
Alonso de Molina: 

yequene. y mas, y tambien. (conjunction.)
vel. iten. mas
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 35v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

YĒQUENEH finally, moreover / y más, y también (M), finalmente, ultimamente (C).
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 339.

Attestations from sources in English: 

tiquinmopialtilitehuac in motlamachtiltzitzinhuan, auh equene in timochintin in tixp̄īānome, in tetlaçotlaliztlahtolli in tetlaçotlaliztemachtilli = You entrusted to Your disciples and also to all of us Christians the words of love, the teachings of love (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 164–165.

auh equine = And also (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 152–153.

yequene ittetzinco ximixcuitican in cenca huei inecnomatilitzin, in cẽca huei itetlacamatilitzin, in cenca huei inepialitzin = moreover, take as an example her very great humility, her very great obedience, her very great chastity (late sixteenth century, Central Mexico)
Louise M. Burkhart, Before Guadalupe: The Virgin Mary in Early Colonial Nahuatl Literature, Institute for Mesoamerican Studies Monograph 13 (Albany: University at Albany, 2001), 15.

auh iequene motocaiotiz Dios ipiltzi = and moreover, he will be called the child of God (late sixteenth century, Central Mexico)
Louise M. Burkhart, Before Guadalupe: The Virgin Mary in Early Colonial Nahuatl Literature, Institute for Mesoamerican Studies Monograph 13 (Albany: University at Albany, 2001), 42.

Attestations from sources in Spanish: 

yequene = de igual modo (centro de México, s. XVI)
Beorges Baudot, "Apariciones diabólicas en un texto náhuatl de Fray Andrés de Olmos," Estudios de Cultura Náhuatl 10 (1972), 353–354.