the celestial realm, heaven, sky (noun) (see also ilhuicac)
in huel tehuatzin tiquinmochichihuili tiquinmoqualnextili. yn ilhuicame. yn inca in cicitlaltin yn ica in tonatiuh. yn ica yn metztli = You Yourself Who adorned and embellished the heavens with the stars, the sun, and the moon (central Mexico, early seventeenth century)
no ihuan niquimotlatlactilia mohtintzitzi quexquih Santtos ihuan Santas in onpa motemiltitiCate in ilhuiCac inic nopan Motlatoltitzinosque = and I also implore all the male and female saints that fill heaven to speak on my behalf (San Pedro Calimaya, Toluca Valley, 1758)
ilhuicatl ihtic = within the sky, heaven
Heaven was "a place of residence for God, angels, saints, and the souls of the virtuous dead."
ilhuicatli ytlalticpa = heaven on earth
yn S,ⁿtoti Ycha S,ⁿtati. Yn motemiltitiCate Ylchuicaqui Calitiqui = the male and female saints who fill heaven (San Pablo Tepemaxalco, Toluca Valley, 1731)
Çatepan omomiquili otlamelauh yn ianimantzin inompa ylhuicac = after she died, her soul went directly to heaven (late sixteenth century, Central Mexico)
xoxouhqui xicaltzintli, mumuchitl ontemi...tla ca nenca iluicatl. = a little blue-green jar filled with popcorn?...it is the sky.
yn quiteneuhtihui tachcocolhuan catca. tonatiuh quallo. ynic motlapololtiaya. canel amo huel oquimattiaque. yn quenin hui. yn quenin mochihua. ynic yzqui tlanepanoltitimani. yn ilhuicame ynic otlatoca. ynic momamallacachotihui. ynic mopapanahuitihui. ynic cecenteotlatoca. ynic yzqui tlanepanoltitimani. ylhuicame = our forefathers called it the sun being eaten, in which they were confused, for they did not know how the heavens go, how they are made, so that each one lies across the other as they go along revolving and crossing one another, how each one goes along, how each of the heavens crosses the others (central Mexico, 1611)
in atl ca yuhquima yollo yn ilhuicatl = el agua es como el corazón del cielo (ca. 1582, Mexico City)
totecuiyo Jesuxrispo ynic nechmotlaocolliliz nechmouiquilli ytlatocachantzinco yluicatl itec yc tlanequilli = [Nuestro Señor Jesucristo allá en el cielo y la gloria], me quiera perdonar y llevarme a su santo reino (Tizatlan, Tlaxcala, 1599)