ma iuh mochihua.

Headword: 
ma iuh mochihua.
Principal English Translation: 

so be it, amen, may it be done in this way (see attestations)

Orthographic Variants: 
ma yuh mochihua, ma in mochihua, ma in muchihua, ma im mochihua
Attestations from sources in English: 

ma yuh muchiua = May it be done (Amen).
Fray Alonso de Molina, 1546 (Códice Franciscano, 35–6); translation by Mark Z. Christensen, "Nahua and Maya Catholicisms: Ecclesiastical Texts and Local Religion in Colonial Central Mexico and Yucatan," Ph.D. Dissertation, Pennsylvania State University, 2010, Appendix B, 2.

Ma im mochihua = Amen. (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 152–153.

ma in muchihua = amen (a neologism)
Susanne Klaus, Uprooted Christianity: The Preaching of the Christian Doctrine in Mexico, Based on Franciscan Sermons of the 16th Century Written in Nahuatl (Bonn: Bonner Amerikanistische Studien e. V. c/o Seminar für Völkerkunde, Universität Bonn, 1999), 251.