to know; be responsible for; to think; to have a certain opinion or feeling, to believe
amoqui ma tia Canpahícoyaía = Ahmo:quimatia ca:mpa i:c o:ya:ia = They did not know thereby where they went
ma quimatican: yn quezquitlamantli = let them find out a few things
Tleh ticmati? = What do you know? [i.e., Pay attention!] (Atenango, between Mexico City and Acapulco, 1629)
ma quimatican in ixquichtin = "May all know...."
amo miximati = they do not know or recognize each other (in marriage records, the meaning is: they are not related to one another)
huel mellahuac quimatia ȳ huehuenenonotzaliztli = indeed rightly understood the ancient ones' accounts;
nican tlami yn intlahtol huehuetque yn achto christianosme catca yn achto momachtianime pipiltin catca = here ends the account of the ancient ones who were the first Christians, the nobleman who were the first neophytes (central Mexico, early seventeenth century)
yoqui (yuhqui) machiztitoz = in this way it is to be announced
(Mexico, late seventeenth-century)
"machizti is really to be announced, not just to be known"
moch machiztitoz = everything may be known
transitive: to know all about, to know
with object: considered to be responsible for something
reflexive: to think; ninomati = I think
ipan (quin) mati =
1) to consider (them) as or like...;
2) to treat (them) as or like....
yn o iuh machiztico = as soon as it was known (early seventeenth century, central New Spain)
amati is attested for "know how to" do something in modern Eastern Huastecan Nahuatl. See the instructional video from IDIEZ (2012): "amati, tlapohua, tepoztli, nouhquiya, tlachpana, atlacui," http://youtu.be/xLslDBqc4kc.
Na amo nicamati caxtitlantlahtolli. = I do not know Spanish. (modern Nahuatl; translated by Stephanie Wood)
amo nicmati yn quesquich cecen tomines = no lo sé y cuántos cada uno en tomines (Santa Bárbara)
ac nimitznomachitia, nictlatlacauiloa ynmoyollotzin = en mucha estimacion tengo a vr̃a merced. i no merece. v. m. que yo le sea pesado, y le de desasossiego.
ahmo ticmattica = tu no piensas
cuix ticmomachtiznequi in tlayecoltiliztli = quieres aprender officio
i ça iuh macho = según se sabe (Códice Chimalpopoca, 75)
"Mientras que imati se relaciona con un conocimiento empírico dado por la experiencia a través del ojo, mati hace referencia a un saber interno, abstracto, dado por la capacidad de pensar."
chichitzitzin ipan quinmati = they see them as little dogs; they treat them as little dogs
ipan quinmati = to consider such and such a thing
ipan itta = (has almost the same meaning)