yn acul hoca ymona ça yllamaçin ytoca deyacapa = Acol has a mother-in-law, just an old woman, named Teyacapan (Cuernavaca region, ca. 1540s) (Cuernavaca region, ca. 1540s)
The Book of Tributes: Early Sixteenth-Century Nahuatl Censuses from Morelos, ed. and transl. S. L. Cline, (Los Angeles: UCLA Latin American Center Publications, 1993), 124–125.
Niman qujnnonotza in nanti in tati: in anoҫo monnanti, montati = Then [one of his kinsmen] admonished the mothers, the fathers, or the mothers-in-law, the fathers-in-law (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 143.
-monnan = mother-in-law (Tepetlaoztoc, sixteenth century)
Barbara J. Williams and H. R. Harvey, The Códice de Santa María Asunción: Facsimile and Commentary: Households and Lands in Sixteenth-Century Tepetlaoztoc (Salt Lake City: University of Utah Press, 1997), 57.