nechicoa.

Headword: 
nechicoa.
Principal English Translation: 

to collect, assemble, gather together

IPAspelling: 
netʃikoɑː
Alonso de Molina: 

nechicoa. nitla. (pret. onitlanechico.) ayuntar o recoger algo.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 64v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

NECHICOĀ vrefl,vt to be collected; to collect something / se cobra (T), lo cobra (T], ayuntar o recoger algo (M). NECHICALHUIĀ applic. NECHICOĀ. NECHICŌLŌ nonact. NECHICOĀ.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 160.

Lockhart’s Nahuatl as Written: 

nic. to collect, assemble, gather. Class 3: ōnicnechicoh. 226
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 226.

Attestations from sources in English: 

Ic caxtolli capitulos: vncan mjtoa in ynnechichicoaia in çioa = Fifteenth Chapter, in which is described the adornment of the women.
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 1, Ch. 15, transl. Anderson and Dibble, p. 47.

nechicalhuia = applicative form
Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.

omozenechicoque (omocennechicoque) = everyone assembled or was gathered together
(Mexico, late seventeenth-century) (Techialoyan manuscript from San Cristóbal Texcalucan and Magdalena Chichicaspa)
James Lockhart, personal communication, May 23, 2008.

otitocennechicoque = we gathered together, assembled
Stephanie Wood's translation of the Techialoyan manuscript from Ocoyacac

Attestations from sources in Spanish: 

ça mochi çihua yn omonechicoque ça ohualcholu yn totatzin = sólo se reunieron puras mujeres, nuestro padre sólo huyó (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala y México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 626–627.

nicexochinechicoa (nicenxochinechicoa) = corto las flores completamente
Rémi Siméon, Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana (Mexico: Siglo XXI, 1988), xxxv.

ohualla Visitador oquinechicoco in itlatqui in Gerber = vino un Visitador a recoger los bienes de Gerbes (Puebla, 1797)
Anales del Barrio de San Juan del Río; Crónica indígena de la ciudad de Puebla, xiglo XVII, eds. Lidia E. Gómez García, Celia Salazar Exaire, y María Elena Stefanón López (Puebla: Instituto de Ciencias Sociales y Humanidades, BUAP, 2000), 80.