nemilia.

Headword: 
nemilia.
Principal English Translation: 

to think about; consider; support oneself (see Karttunen); to maintain oneself through one's own effort (see Molina)

IPAspelling: 
nemiliɑː
Alonso de Molina: 

nemilia. nino. (pret. oninonemili.) mantenerse con su industria.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 67r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

nemilia. nite. (pret. onitenemili.) pesquisar, o inquirir vida agena.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 67r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

nemilia. nitla. (pret. onitlanemili.) pensar, o deliberar algo.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 67r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

NEMILIĀ vrefl,vt to provide one’s own sustenance, to support oneself, to be resolved; to consider, ponder, or look into something / mantenerse con su industria (M), se resuelve (Z), pesquisar o inquirir vida ajena (M), pensar o deliberar algo (M). There are divergent senses here, between concrete support and sustenance of life on one hand and mental provision of life through imagination and investigation on the other. applic. NEM(I). NEMILILIĀ applic. NEMILIĀ. NEMILĪLŌ nonact. NEMILIĀ.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 165–166.

Attestations from sources in English: 

Ma xicnemilican, yhuan má ypan ximoyolnonotzacan çenca huey neihmatiliztica = Consider and ponder on it with very great prudence
Andrés Sáenz de la Peña, Manual de los Santo Sacramentos, 1643, f. 33r.; translation by Mark Z. Christensen, "Nahua and Maya Catholicisms: Ecclesiastical Texts and Local Religion in Colonial Central Mexico and Yucatan," Ph.D. Dissertation, Pennsylvania State University, 2010, Appendix E, 12.

yehuan oc achto oquinemilihqueh in oquihuatohuitihqueh = the men who first planned and suffered the hardships of pioneering
Byron McAfee translation of the Tepotzotlan Techialoyan, published in Donald Robertson, The Techialoyan Codex of Tepotztotlan: Codex X (Rylands Mexican Ms. 1), Bulletin of the John Rylands Library 43:1 (Sept. 1960), 127.

Attestations from sources in Spanish: 

ylhuicatzin oquimonemililico = Ilhuicatzin se dignó examinar
Anneliese Monnich, "El Altepeamatl de Ocoyacac, México," Indiana 2 (1974), 174.