cemihcac yoliliztli, in cemihcac nemiliztli = eternal life Susanne Klaus, Uprooted Christianity: The Preaching of the Christian Doctrine in Mexico, Based on Franciscan Sermons of the 16th Century Written in Nahuatl (Bonn: Bonner Amerikanistische Studien e. V. c/o Seminar für Völkerkunde, Universität Bonn, 1999), 248.
yn amo huel quinmictizque yn inyolia yn innacayo = will not kill the spirits and their bodies (Central Mexico, 1552)
Fray Alonso de Molina, Nahua Confraternities in Early Colonial Mexico: The 1552 Nahuatl Ordinances of fray Alonso de Molina, OFM, ed. and trans., Barry D. Sell (Berkeley: Academy of American Franciscan History, 2002), 88–89.
noyolliya = my spirit
Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.
ca qujcnomatiznequj in totecujo: cozcatl, quetzalli ijtic qujmaqujliznequj: ca oitlacauh, ca oitlacauhpilo in piltontli: anca ioliliztli ijtic qujmaqujliznequj in totecujo = he desireth to place within her a precious necklace, a precious feather; for the child hath conceived, hath become pregnant; for it seemeth that our lord desireth to place life within her (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 135–6.