pachoa.

Headword: 
pachoa.
Principal English Translation: 

bend down; bow; govern, guide; press; sit upon (see Molina, Karttunen, and Lockhart); also, to massage (see Sahagún); to kiss (Lockhart)

IPAspelling: 
pɑtʃoɑː
Alonso de Molina: 

pachoa. nino. (pret. oninopacho.) abaxarse, inclinando el cuerpo, o apretarse la barriga. &c.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 78v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

pachoa. nite. (pret. onitepacho.) regir, o gouernar a otros, o apretar a alguna persona.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 79r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

pachoa. nitla. (pret. onitlapacho.) gouernar, o apretar algo, o estar la gallina sobre los hueuos.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 79r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

pachoa. notech nic. notech onicpacho. aplicar, o allegar algo junto asi.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 79r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

PACHOĀ vrefl.vt to bow down; to press down on someone, to govern or control someone, or for a hen to sit on her eggs / abajarse, inclinando el cuerpo, o apretarse la barriga, etc. (M), regir o gobernar a otros, o apretar a alguna persona (M), gobernar o apretar algo, o estar la gallina sobre los huevos (M) There are two homophonous verbs PACHOĀ with homophonous derived forms. This one has to do with pressing down on something, while the other has to do with gathering something. PACHŌLO nonact. PACHOĀ.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 182–183.

Lockhart’s Nahuatl as Written: 

(1) nic. to press, to govern. Class 3: ōnicpachoh.
(2) nino. to bow or crouch down.
229
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 229.

Attestations from sources in English: 

niman vncā quinmictia, vncan quintlatlatia, aço quincuexcochvitequi anoço quintetepachoa = then they killed them there, they disposed of them, by striking them on the nape of the neck or stoning them.
(Mexico City, sixteenth century)
James Lockhart, We People Here: Nahuatl Accounts of the Conquest of Mexico, Repertorium Columbianum v. 1 (Los Angeles: UCLA Center for Medieval and Renaissance Studies, 1993), 140.

ohualmopachoque ohualmocentlalique = they were collapsed in upon the center, they were congregated (?) (late seventeenth or early eighteenth century, central Mexico)
Bancroft Mexican Ms. 469, Techialoyan manuscript, also known as Codex Nahuatl B -- Stephanie Wood translation.

otitopachoque = we bowed down (late seventeenth or early eighteenth century, central Mexico)
Stephanie Wood's translation of the Techialoyan manuscript from San Martín Ocoyacac, f. 2vta., Ms America No. 7, Staatsbibliothek Preussischer Kulturbesitz

netlapacholloc = people were caught underneath (early seventeenth century, central New Spain)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 40–41.

yuhqui, yn avcmo iehoatl inic piallo in atl yn tepetl, inic tzitzquillo inic pachollo = it is as if the city is no longer guarded, no longer held, no longer governed (central Mexico, sixteenth century)
Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 233.

qujpachoa in ijti in otztli = she massaged the pregnant woman's abdomen (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 155.

pachoa = to press; to kiss (central Mexico, sixteenth century)
Personal communication, James Lockhart, in sessions analyzing Huehuetlatolli.

Attestations from sources in Spanish: 

ya nicuito ytletl nima ya nicpitza noconpitz yn tletl nima ya nictotoni ya yn noma yc nicpachotinemi = ya voy por lumbre que le soplo el fuego despues ya calente mi mano ya le ando apretando el estomago (Tlaxcala, 1562)
Catálogo de documentos escritos en Náhuatl, siglo XVI, vol. I (México, Gobierno del Estado de Tlaxcala, 2013), 13.

in aocmo vmpa itztehua, in analoznequi, in tlaltechpacholoznequi = Ya de allá no sale, no quiere ser llevado, ya no quiere ser sometido
Huehuehtlahtolli. Testimonios de la antigua palabra, ed. Librado Silva Galeana y un estudio introductorio por Miguel León-Portilla (México: Secretaría de Educación Pública, Fondo de Cultura Económica, 1991), 56–57.

otitopachoque = eramos sus subditos
Anneliese Monnich, "El Altepeamatl de Ocoyacac, México," Indiana 2 (1974), 169.