patia.

Headword: 
patia.
Principal English Translation: 

to pay; cure; restore

Orthographic Variants: 
pahtiā
IPAspelling: 
pɑhtiɑː
Alonso de Molina: 

patia. nite. (pret. onitepati.) curar, o sanar a otro.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 80r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

patia. nitla. (pret. onitlapati.) restaurar, adobar, o enmendar algo.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 80r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

PAHTIĀ vt to cure someone, to restore someone to health, to restore or fix something / curar o sanar a otro (M), restaurar, adobar, o enmendar algo (M) See PAH-TLI. PAHTĪLŌ nonact. PAHTIĀ.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 184.

Attestations from sources in English: 

ynic quinmopatiliz yn cocoxque yhuan ynic quinmocalaquiliz yn elhuicac yn aquique momiquilia = so that she will cure the sick and let those who die go into heaven
Fray Alonso de Molina, Nahua Confraternities in Early Colonial Mexico: The 1552 Nahuatl Ordinances of fray Alonso de Molina, OFM, ed. and trans., Barry D. Sell (Berkeley: Academy of American Franciscan History, 2002), 100–111.

ynic patiz = which will make it whole, complete, total
Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.

pàtia = to cure, to heal someone (colonial Mexico)
Michel Launey, An Introduction to Classical Nahuatl, translated and adapted by Christopher MacKay (Cambridge: Cambridge University Press, 2011), 197.

Attestations from sources in Spanish: 

ospital yntech monequiz yn cocoxcatzitzintin yn oncan mopatia = en el hospital para los enfermos que allí se curan (San Juan Teotihuacan, 1563)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 2, Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVI, eds., Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, Constantino Medina Lima (Mexico: Consejo Nacional de Ciencias Tecnología, 1999), 144–145.