tamachihua.

Headword: 
tamachihua.
Principal English Translation: 

to measure something

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 232.

Orthographic Variants: 
tamachiua.
IPAspelling: 
tɑmɑtʃiːwɑ
Alonso de Molina: 

tamachiua. nitla. (pret. onitlatamachiuh.) medir algo.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 90v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

TAMACHĪHU(A) vrefl.vt to be measured or weighed; to weigh or measure something / se mide (T), medir algo (M), medir, pesar (X)[(9)Tp.158,203,236,(3)Xp.73].T has E for A in the first syllable. TAMACHĪHUILIĀ applic. TAMACHĪHU(A). TAMACHĪHUALŌ nonact. TAMACHĪHU(A).
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 214.

Lockhart’s Nahuatl as Written: 

nic. Class 2: ōnictamachīuh. contains chīhua. 232

Attestations from sources in English: 

tlatamachiuhtli = how something is measured
Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.

Attestations from sources in Spanish: 

av i yxpan motomachivaz yn escriuano [...] e hica ca temamauhti ynic tlatemolilozque ynic temolilozque inaltepetl i yaxca = Y se medirá delante del escribano [...] porque es cosa espantosa que sean investigados, que se les investigue por la propiedad del pueblo. (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
Luis Reyes García, "Ordenanzas para el gobierno de Cuauhtinchan, año de 1559," Estudios de Cultura Náhuatl 10 (1972), 294–295.

Auh yn Motecuicçoma catca huel quinequiya yn quipopoluz in tlaxcalteca ynic moquahtlaliz yohualtica = Y el difunto Motecuiczoma mucho deseaba derrotar a los tlaxcaltecas para establecerse militarmente (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala y México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 94–95.

motamachiuh epoualal quahuitl yni coyauac opoali omatlactli = lo medí sesenta palos de ancho [sic pro: largo] y cincuenta [de ancho]
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 1, Testamentos en castellano del siglo XVI y en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantino Medina Lima (Mexico: CIESAS, 1999), 220–221.

oquitamachiuh tlali yn Tlaxcalan = midió la tierra de Tlaxcala (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala y México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 94–95.

Axcan yn ipan xihuitl de 1665 años yhuan ypan meztl nobiepre yc caxtoli tonali mani yn otictamachihuato yn itlal çiodad Tlaxcalan yhuan omotocac y cohuatepatl oquimocuiliyaya yn tezcoca = Ahora en el año de 1665, a los 15 días del mes de noviembre, fuimos a medir las tierras de la cuidad de Tlaxcala. Fue a recorrerse el lindero común que los de Tezcoco nos agraviaban (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala y México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 350–351.

IDIEZ morfema: 
tamachīhua.
IDIEZ traduc. inglés: 
1. to weigh s.o. or s.t. 2. to measure the size or extension of s.t. 3. to measure the height of s.o. or a pig.
IDIEZ def. náhuatl: 
Nouhquiya TLAMACHĪHUA. 1. nic. /nimo. Macehualli quitlalia ce acahya, ce tlapiyalli zo ce tlamantli pan ce tepoztli pampa quinequi quimatiz quezqui etiya. “Jesus ahachica onmotamachihua campa tepahtiah, pampa tlahuel mococoa. ” 2. nic. Macehualli quiyehyecoa ce tlalli, ce huapalli zo ce tlamantli pampa quinequi quimatiz ihuexca. “Notatah quitamachihua icuamezah zan ica imapelca pampa axquipiya cintah. ” 3. nic. Macehualli quiyehyecoa ica imapatlac ihuahcapanca ce acahya zo ce pitzotl. “Braulio quitamachihua itenanpitzo pampa quinequi quinamaquiltiz itlayi. ”
IDIEZ gramática: 
tlach2.