teca.

Headword: 
teca.
Principal English Translation: 

to lay something down horizontally, as a wall (transitive); to lie down flat (reflexive), to stretch oneself out; to settle; to establish (see Karttunen, Carochi/Lockhart, and Molina)

IPAspelling: 
teːkɑ
Alonso de Molina: 

teca. nitla. (pret. onitlatecac.) assentar piedras enel edificio, o poner maderos o cosa semejante, en el suelo tendidos o enuasar alguna cosa liquida.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 91v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

teca. nino. (pret. oninotecac.) echarse, o acostarse en la cama.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 91v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

teca. de alguno, o de alguna.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 91v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

TĒCA vrefl,vt to stretch oneself out, to lie down, to settle; to stretch something out, to spread something on a flat surface / echarse o acostarse en la cama (M), asentar piedras en el edificio o poner maderos o cosa semejante en el suelo tendidos, o envasar alguna cosa líquida (M), tender (C).TĒCALŌ nonact. TĒCA. TĒCŌ altern. nonact. TĒCA
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 215.

Horacio Carochi / English: 

tēca = to lay something out flat, etc.
Horacio Carochi, S.J., Grammar of the Mexican language with an explanation of its adverbs (1645), translated and edited with commentary by James Lockhart, UCLA Latin American Studies Volume 89 (Stanford: Stanford University Press, UCLA Latin American Center Publications, 2001), 512.

Lockhart’s Nahuatl as Written: 

nic. to spread or stretch something on a flat, usually low surface; with water, to pour. Class 1: ōnictēcac. 232
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 232.

Attestations from sources in English: 

"çatepa conteca in tecujtlapan = then they laid her upon the back [of a priest]"
Digital Florentine Codex, Book 2, folio 57 recto, translation by Anderson and Dibble. https://florentinecodex.getty.edu/book/2/folio/57r

teca (verb) = to stretch out, to sleep; to concern one's self with; Moteca = they unite together
Daniel Garrison Brinton, Ancient Nahuatl Poetry: Containing the Nahuatl Text of XXVII Ancient Mexican Poems (1877), 162.

tēca = to lay something down, to spread it out
Michel Launey, An Introduction to Classical Nahuatl, translated and adapted by Christopher MacKay (Cambridge: Cambridge University Press, 2011), 57